русский [Изменение]

АЛЬ-ХАШР-2, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
2

АЛЬ-ХАШР-2, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ХАШР, стих 2

سورة الـحـشـر

Сура АЛЬ-ХАШР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

هُوَ الَّذِي أَخْرَجَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِن دِيَارِهِمْ لِأَوَّلِ الْحَشْرِ مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُوا وَظَنُّوا أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ اللَّهِ فَأَتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِي الْمُؤْمِنِينَ فَاعْتَبِرُوا يَا أُولِي الْأَبْصَارِ ﴿٢﴾
59/АЛЬ-ХАШР-2: Хувeллeзии aхрeджeллeзиинe кeфeруу мин эхлиль китaaби мин дийaaрихим ли эввeлиль хaшр(хaшри), мaa зaнeнтум эн йaхруджуу вe зaннуу эннeхум мaaниaтухум хусуунухум минaллaaхи фe этaaхумуллaaху мин хaйсу лeм йaхтeсибуу вe кaзeфe фии кулуубихимур ру’бe йухрибуунe буйуутeхум би эйдиихим вe эйдииль муу’миниинe фa’тaбируу йaa улииль эбсaaр(eбсaaри).

Imam Iskender Ali Mihr

Он — Тот, Кто впервые изгнал из их жилищ тех из обладателей Книги, кто не уверовали. Вы и не предполагали, что они покинут (свои жилища). А они предполагали, что крепости помешают (тому, что их постигнет) от Аллах'а. Тогда, как Аллах подошёл к ним с той стороны, с которой они не расчитывали и вселил в их сердца страх. Они разрушают (разрушали) свои дома собственными руками и руками верующих. О обладатели зрения (души), примите наставления!

Abu Adel

Он [Аллах] – Тот, Который вывел тех, которые стали неверующими (в то, что Мухаммад является посланником Аллаха), из (числа) людей Писания (а именно иудеев из племени бану ан-Надыр), из их жилищ (которые находились в окрестностях Медины и были по соседству с жилищами верующих) при первом сборе. {Это было первым изгнанием их из Аравийского полуострова на Ближний Восток}. Вы (о, верующие) не думали, что они [те иудеи] выйдут (из своих жилищ) (с таким позором и унижением). А они [иудеи] (сами) думали, что их защитят их крепости от Аллаха (и что никто не победит их). И Аллах пришел к ним [к тем иудеям] (со Своим наказанием) оттуда, откуда они и не рассчитывали, и вверг в их сердца (сильный) страх. (И вот) они разрушают свои дома своими руками (чтобы они не достались верующим) и руками верующих. Назидайтесь же, о, проницательные [те, кто правильно видит и понимает события] (что произошло с ними)!

Al Muntahab

Он - Тот, кто вывел тех из обладателей Писания, кто не уверовал - иудеи бану ан-Надир -, из их жилищ при первом их изгнании с Аравийского полуострова. А вы, о мусульмане, не думали, что они выйдут из своих жилищ, поскольку они были очень сильны. Они же думали, что их крепости защитят их от Аллаха. Но Аллах наказал их оттуда, откуда они не ожидали, и вселил в их сердца сильный страх. Они разрушают свои дома собственными руками, чтобы они стали непригодными для жилья, и руками верующих, которые хотели уничтожить их крепости. Пусть то, что постигло "бану ан-Надир" будет назиданием для вас, о обладающие здравым разумом!

Elmir Kuliev

Он - Тот, Кто изгнал неверующих людей Писания из их жилищ при первом сборе. Вы не думали, что они уйдут. Они же думали, что их крепости защитят их от Аллаха. Но Аллах настиг их оттуда, откуда они не предполагали, и бросил в их сердца страх. Они разрушают свои дома собственными руками и руками верующих. Прислушайтесь же к назиданию, о обладающие зрением!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Он - тот, кто вывел тех из обитателей писания, кто не веровал, из их обиталищ при первом собрании. Вы не думали, что они уйдут, и они не думали, что их защитят их крепости от Аллаха. Аллах пришел к ним оттуда, откуда они не рассчитывали, и вверг в их сердца страх. Они разрушают свои дома своими руками и руками верующих. Назидайтесь, обладающие зрением!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Он - тот, кто изгнал из их жилищ тех из людей Писания, которые не уверовали при первом изгнании. Вы и не предполагали, что они покинут [свои жилища], они же надеялись, что крепости защитят их от Аллаха. Но Аллах настиг их с той стороны, откуда они и не ожидали, и поселил в их сердцах страх. Они разрушают свои дома собственными руками и руками верующих. Так пусть это будет назиданием для вас, о те, кто способен видеть.

Valeria Porokhova

Он - Тот, Кто из жилищ изгнал неверных ■ Из обладателей (Господней) Книги ■ При первом их переселенье. ■ И вы (тогда) не думали совсем, ■ Что (они смогут все дома свои) покинуть. ■ Они же думали, что крепостные стены ■ Их от Аллаха смогут защитить. ■ Аллах же их настиг с таких сторон, ■ О коих не было у них расчета никакого, ■ В сердца их чувство ужаса вселив. ■ И уничтожили они свои дома ■ Руками собственными и руками верных. ■ Возьмите ж это в назидание себе ■ Все те, кто (в сущность) зрить (способен)!
2