русский [Изменение]

АЛЬ-ХАШР-3, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

АЛЬ-ХАШР-3, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ХАШР, стих 3

سورة الـحـشـر

Сура АЛЬ-ХАШР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَوْلَا أَن كَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْجَلَاء لَعَذَّبَهُمْ فِي الدُّنْيَا وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ ﴿٣﴾
59/АЛЬ-ХАШР-3: Вe лeв лaa эн кeтeбaллaaху aлeйхимуль джeлaae лe aззeбeхум фиид дунйaa, вe лeхум фииль aaхырeти aзaaбун нaaр(нaaри).

Imam Iskender Ali Mihr

И если бы Аллах не предначертал бы им (массовое) изгнание, то непременно наказал бы их в мирской жизне. И в мире второго бытия им есть наказание огнём.

Abu Adel

Если бы Аллах не предписал им [иудеям] (унизительного) выселения (из их жилищ), то Он непременно наказал бы их в (этом) мире (тем, что они были бы убиты и пленены), и для них в Вечной жизни – наказание Огня [Ад].

Al Muntahab

Если бы Аллах не предписал им унизительного выселения из их жилищ, то подверг бы их в этой жизни наказанию, сильнее выселения. А для них, кроме изгнания из их жилищ, в будущей жизни уготовано наказание адским огнём.

Elmir Kuliev

Если бы Аллах не предписал им исход, то Он непременно наказал бы их в этом мире. А в Последней жизни им уготованы мучения в Огне.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Если бы Аллах не предписал им выселения, то Он наказал бы их в ближайшем мире, а в последнем им - наказание огня.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если бы Аллах не предначертал им покинуть [родные места], то Он непременно наказал бы их в этом мире. А в будущем мире им уготовано наказание огнем.

Valeria Porokhova

И если бы Аллах им выселения не предназначил, ■ Он наказал бы в этом мире их. ■ В другом же мире - ■ Наказание Огнем их ждет.
3