русский [Изменение]

АЛЬ ИМРАН-112, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
112

АЛЬ ИМРАН-112, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 112

سورة آل عمران

Сура АЛЬ ИМРАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ أَيْنَ مَا ثُقِفُواْ إِلاَّ بِحَبْلٍ مِّنْ اللّهِ وَحَبْلٍ مِّنَ النَّاسِ وَبَآؤُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللّهِ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الْمَسْكَنَةُ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللّهِ وَيَقْتُلُونَ الأَنبِيَاء بِغَيْرِ حَقٍّ ذَلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ ﴿١١٢﴾
3/АЛЬ ИМРАН-112: Дурибeт aлeйхимуз зиллeту эйнe мaa сукыфуу иллaa би хaблин минaллaaхи вe хaблин минeн нaaси вe бaaуу би гaдaбин минaллaaхи вe дурибeт aлeйхимуль мeскeнeх(мeскeнeту), зaaликe би эннeхум кaaнуу йeкфуруунe би aaйaaтиллaaхи вe йaктулуунeль энбийaae би гaйри хaкк(хaккын), зaaликe бимaa aсaв вe кaaнуу йa’тeдуун(йa’тeдуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Где бы они ни были, на их лица поставлена печать низости (подлости). Только кроме тех, кто держутся (достигли) за вервь (стезю Сыраты Мустаким) Аллах'а и за вервь из людей (мюршидов, учителей, которые обратят к Аллах'у). (Они) подверглись гневу Аллах'а и на них наложили печать ничтожности. И это потому, что они отрицали знамения Аллах'а и без права на то убивали пророков. И это за то, что они ослушались (Аллах'а) и стали преступниками.

Abu Adel

Воздвигнуто было над ними [над иудеями] унижение, где бы они ни находились, если только не с вервью от Аллаха [если они не примут Ислам] и (если только) не с вервью от людей [если не заключат договор с сильным государством о собственной безопасности]. И оказались они (из-за своего упрямства и неверия) под гневом Аллаха, и воздвигнута над ними бедность. Это [то, что перечислено выше] – за то, что они стали неверующими в знамения Аллаха и убивали пророков не по праву! Это – за то, что они ослушались (Аллаха) и были преступниками [нарушали установленные Аллахом границы]!

Al Muntahab

Где бы они ни были, они будут унижены, если они не будут в союзе с Аллахом, с верой в ислам и в союзе с мусульманами. Они навлекут на себя гнев Аллаха, будут униженными, им грозит подчинение другим. Это - потому, что они не уверовали в знамения Аллаха, доказывающие пророчество Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует, - и прежде убивали пророков. Они не слушали Аллаха и были грешными преступниками.

Elmir Kuliev

Где бы их ни застали, их постигает унижение, если только они не окажутся под покровительством Аллаха и покровительством людей. Они попали под гнев Аллаха, и их постигла бедность. Это - за то, что они не веровали в знамения Аллаха и несправедливо убивали пророков. Это - за то, что они ослушались и преступали границы дозволенного.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поражены они унижением, где бы ни находились, если только не с вервью Аллаха и не с вервью людей. Они оказались под гневом Аллаха, и поражены они бедностью. Это - за то, что они не веровали в знамения Аллаха и избивали пророков без права. Это - за то, что они ослушались и были преступниками.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Иудеев постигнет унижение, разве что они обратятся за покровительством к Аллаху и к муслимам. Поражены они гневом Аллаха, постигла их бедность! И все это за то, что они отвергали знамения Аллаха и убивали незаслуженно пророков, за то, что были ослушниками и преступниками.

Valeria Porokhova

И где б они ни находились, ■ Уделом их бесчестие пребудет, ■ Если не будут с Господом в Завете ■ Или с людьми, что приняли его. ■ Они гнев Бога навлекли на свои души, ■ И бедствия обрушились на них, ■ И это потому, что не поверили в знамения Господни, ■ Его пророков убивали не по праву, - ■ За то, что были непокорны и преступили (все пределы).
112