русский [Изменение]

АЛЬ ИМРАН-118, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
118

АЛЬ ИМРАН-118, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 118

سورة آل عمران

Сура АЛЬ ИМРАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ بِطَانَةً مِّن دُونِكُمْ لاَ يَأْلُونَكُمْ خَبَالاً وَدُّواْ مَا عَنِتُّمْ قَدْ بَدَتِ الْبَغْضَاء مِنْ أَفْوَاهِهِمْ وَمَا تُخْفِي صُدُورُهُمْ أَكْبَرُ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الآيَاتِ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ ﴿١١٨﴾
3/АЛЬ ИМРАН-118: Йaa эййухaaллeзиинe aaмeнуу лaa тeттeхызуу битaaнeтeн мин дууникум лaa йe’луунeкум хaбaaлaa(хaбaaлeн), вeддуу мaa aниттум, кaд бeдeтиль бaгдaaу мин эфвaaхихим, вe мaa тухфии судуурухум экбeр(eкбeру), кaд бeййeннaa лeкумуль aaйaaти ин кунтум тa’кылуун(тa’кылуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

О, амену! Кроме своих (верующих), никого не посвещайте в свои тайны. Они не применут ввести вас в смуту и пожелают вам испытать трудности. Их злоба и ненависть - у них на устах. А (ненависть), затаённая у них в сердцах - ещё сильнее. Если б вы могли уразуметь - Мы вам аяты разъсняли.

Abu Adel

О вы, которые уверовали! Не берите себе в друзья (и сторонники) (которым вы бы доверяли тайны), (никого) кроме вас самих. Не преминут они [неверующие] навредить вам (когда представляется им случай) (как в вопросах веры, так и в житейских вопросах). Они [неверующие] хотели бы, чтобы вы оказывались в затруднении. Уже проявилась ненависть из их уст, а то, что скрывают их груди [та вражда, что в их душах] (еще) больше (чем то, что они говорят). Вот уже Мы разъяснили вам знамения [привели ясные доводы, по которым вы сможете узнать ваших врагов], (чтобы вы могли остерегаться их), если вы осмысливаете (то, чем Аллах увещает вас)!

Al Muntahab

О вы, которые уверовали! Не входите в искреннюю дружбу с теми, которые не верят в вашу религию, и не открывайте им свои секреты. Ведь они испортят все ваши дела и не преминут вам навредить. Их ненависть к вам обнаруживается через их уста, а в сердцах её ещё больше, чем кажется. Мы уже разъяснили вам, чем отличается друг от врага, если вы разумны и понятливы.

Elmir Kuliev

О те, которые уверовали! Не берите своими помощниками тех, кто не из вас. Они не упускают случая навредить вам и радуются вашим трудностям. Ненависть уже проявилась у них на устах, но в их сердцах кроется еще большая ненависть. Мы уже разъяснили вам знамения, если вы только разумеете!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О вы, которые уверовали! Не берите себе близких друзей, кроме вас самих. Они не преминут вам вредить, они хотели бы того, чтобы вы попали бы в беду. Обнаружилась ненависть из их уст, а то, что скрывают их груди больше. Мы разъяснили вам знамения, если вы разумны!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О вы, которые уверовали! Не водите тесной дружбы с людьми не из вашей среды. Они не преминут вредить вам и радоваться вашим неудачам. Их ненависть - у них на устах, а [ненависть], затаенная в сердцах у них, - еще сильнее. Мы разъяснили вам аяты, - если бы вы только уразумели [их]!

Valeria Porokhova

О вы, кто верует! ■ Себе в друзья вы не берите никого, ■ Помимо тех, с кем вы в одном кругу. ■ Они не преминУт вам навредить, ■ Они желают погубить вас, ■ И в их устах уж ненависть сквозит. ■ Но еще хуже то, что их сердца таят. ■ Мы разъяснили вам знамения на это, ■ Коль в вас есть разуменье их понять.
118