русский [Изменение]

АЛЬ ИМРАН-151, Сура СЕМЬЯ АЛИ ИМРАН Стих-151

3/АЛЬ ИМРАН-151 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
151

АЛЬ ИМРАН-151, Сура СЕМЬЯ АЛИ ИМРАН Стих-151

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 151

سورة آل عمران

Сура АЛЬ ИМРАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

سَنُلْقِي فِي قُلُوبِ الَّذِينَ كَفَرُواْ الرُّعْبَ بِمَا أَشْرَكُواْ بِاللّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَمَأْوَاهُمُ النَّارُ وَبِئْسَ مَثْوَى الظَّالِمِينَ ﴿١٥١﴾
3/АЛЬ ИМРАН-151: Сe нулкии фии кулуубиллeзиинe кeфeруур ру’бe бимaa эшрaкуу биллaaхи мaa лeм йунeззиль бихии султaaнaa(султaaнeн), вe мe’вaaхумун нaaр(нaaру), вe би’сe мeсвeз зaaлимиин(зaaлимиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Из-за того, что они, не имея об Аллах'е султана (подтверждения) о ниспосланном, приравнивали Аллах'у напарника, Мы вселим в сердца этих неверующих страх. Прибежище (место, куда они пойдут) - огонь (ад). И какое же плохое место, куда пойдут жестокие тираны.

Abu Adel

Мы вселим ужас в сердца тех, которые стали неверующими, за то, что они придавали Аллаху в сотоварищи то, на что Он не ниспослал никакого доказательства (чтобы их называть богами и служить им). И (конечным) пристанищем для них (будет) Огонь [Ад], и (как) ужасно пребывание злодеев!

Al Muntahab

Пусть вас не ослабит то, что вы перенесли в день "Ухуд". Мы вселим ужас и страх в сердца ваших врагов за то, что они придавали Аллаху в сотоварищи тех, об обожествлении которых не было ниспослано никаких знамений и которым не было ниспослано никакой власти. Они не могут принести никакой пользы и никакого вреда. Их жилище - огонь в будущей жизни. Как ужасна эта обитель нечестивых

Elmir Kuliev

Мы вселим ужас в сердца неверующих за то, что они приобщали к Аллаху сотоварищей, о которых Он не ниспослал никакого доказательства. Их пристанищем будет Огонь. Как же скверна обитель беззаконников!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Мы ввергнем в сердца тех, которые не веровали, ужас за то, что они придавали Аллаху в сотоварищи то, к чему Он не ниспослал никакой власти. Убежище их - огонь, и скверно пребывание нечестивых!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы поселим в сердца неверных страх за то, что они помимо Аллаха поклонялись тем, о которых Он не ниспослал никакого предписания. А прибежище их - адское пламя. Вот как скверно местопребывание нечестивцев!

Valeria Porokhova

Вселим Мы страх в сердца неверных ■ За то, что в сотоварищи Аллаху ■ Они измыслили другие божества, ■ На что Он власти никакой им не давал. ■ В Огне им вечно пребывать! ■ Для нечестивых - страшная обитель.
151