русский [Изменение]

АЛЬ ИМРАН-153, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
153

АЛЬ ИМРАН-153, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 153

سورة آل عمران

Сура АЛЬ ИМРАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِذْ تُصْعِدُونَ وَلاَ تَلْوُونَ عَلَى أحَدٍ وَالرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ فِي أُخْرَاكُمْ فَأَثَابَكُمْ غُمَّاً بِغَمٍّ لِّكَيْلاَ تَحْزَنُواْ عَلَى مَا فَاتَكُمْ وَلاَ مَا أَصَابَكُمْ وَاللّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴿١٥٣﴾
3/АЛЬ ИМРАН-153: Из тус’идуунe вe лaa тeлвуунe aлaa эхaдин вeр рeсуулу йeд’уукум фии ухрaaкум фe эсaaбeкум гaммeн би гaммин ли кeйлaa тaхзeнуу aлaa мaa фaaтeкум вe лaa мaa aсaaбeкум, вaллaaху хaбиирун бимaa тa’мeлуун(тa’мeлуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Вы (поднимаясь в горы) отдалялись и не оборачивались назад, чтобы на кого-нибудь посмотреть, а позади Посланник (Аллах'а) звал вас. После этого вас постигло горе за горем, чтобы вы не огорчались о том, что потеряли (победу и трафеи) и, что вас постигло несчастье. И Аллах'у известно о том, что делаете вы.

Abu Adel

(И вспомните, о, сподвижники Мухаммада) как вы (убегая от врага) поднимались (на гору Ухуд) и (вы) (от страха) не поворачивались ни к кому, когда Посланник (стоя на поле битвы) звал вас (вернуться к сражению) (сам находясь) в последних [в ближайших к врагу] рядах (а вы не слышали и не видели это). И воздал Он вам (за ваше ослушание и побег) огорчением за огорчением [первое огорчение – это когда распространился слух о том, что якобы убит Посланник Аллаха; второе огорчение – это когда многобожники оказались на горе выше верующих], чтобы вы не печалились о том, что миновало вас [что миновала поддержка Аллаха и трофеи] и что вас постигло [страх и поражение]. И (ведь) Аллах сведущ в том, что вы делаете!

Al Muntahab

Вспомните, о верующие, как вы поднимались на гору, убегая с поля битвы, не оборачиваясь, а посланник звал вас сзади, чтобы вы вернулись и продолжали сражение. Тогда Аллах послал на вас одно несчастье за другим, чтобы вы не печалились об оставленной добыче и о поражении, которое вы понесли. Поистине, Аллах знает ваши намерения и то, что вы делаете!

Elmir Kuliev

Вот вы бросились бежать, не оглядываясь друг на друга, тогда как Посланник призывал вас, находясь в последних (ближайших к противнику) рядах, и Аллах воздал вам печалью за печаль, чтобы вы не скорбили о том, что было вами упущено, и о том, что поразило вас. Аллаху известно о том, что вы совершаете.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Вот вы поднимались и не поворачивались ни к кому, а посланник звал вас в последних отрядах. И Он воздал вам огорчением за огорчение, чтобы вы не печалились о том, что вас миновало и что вас постигло. Поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Вспомните,] как вы бежали [с поля сражения при Ухуде], ни на кого не обращая внимания, а позади Посланник тем временем призывал вас [вернуться]. И Аллах воздал вам за горе [, причиненное вами Посланнику,] горем [поражения]. И не жалейте о том, что миновало, и о том, что поразило вас. Воистину, Аллах ведает о том, что вы творите.

Valeria Porokhova

И (вспомните), как встали вы с постов, ■ И ни к кому лица не обращали, ■ И лишь последние из вас ■ Могли призыв посланника услышать, ■ Когда он звал вернуться вас (в ряды сраженья). ■ И тут навлек Аллах на вас одно несчастье за другим, ■ Чтоб вы об ускользнувших (благах) ■ И о печалях, что постигли вас, не сокрушались, - ■ Аллах ведь знает все, что вы творите.
153