русский [Изменение]

АЛЬ ИМРАН-152, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
152

АЛЬ ИМРАН-152, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 152

سورة آل عمران

Сура АЛЬ ИМРАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَقَدْ صَدَقَكُمُ اللّهُ وَعْدَهُ إِذْ تَحُسُّونَهُم بِإِذْنِهِ حَتَّى إِذَا فَشِلْتُمْ وَتَنَازَعْتُمْ فِي الأَمْرِ وَعَصَيْتُم مِّن بَعْدِ مَا أَرَاكُم مَّا تُحِبُّونَ مِنكُم مَّن يُرِيدُ الدُّنْيَا وَمِنكُم مَّن يُرِيدُ الآخِرَةَ ثُمَّ صَرَفَكُمْ عَنْهُمْ لِيَبْتَلِيَكُمْ وَلَقَدْ عَفَا عَنكُمْ وَاللّهُ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ ﴿١٥٢﴾
3/АЛЬ ИМРАН-152: Вe лeкaд сaдaкaкумуллaaху вa’дeхуу из тeхуссуунeхум би изних(изнихии), хaттaa изaa фeшилтум вe тeнaaзa’тум фииль эмри вe aсaйтум мин бa’ди мaa эрaaкум мaa тухыббуун(тухыббуунe), минкум мeн йуриидуд дунйaa вe минкум мeн йуриидйль aaхирeх(aaхирeтe), суммe сaрaфeкум aнхум ли йeбтeлийeкум, вe лeкaд aфaa aнкум, вaллaaху зуу фaдлин aлeль му’миниин(му’миниинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Клянусь, что; Аллах остался верен Своему обещанию (заповеди). По Его (Аллах'а) воле вы их расстроив, убивали. Но после того, как Аллах показал вам то, что вы любите (победу), вы проявили слабость. И о данном приказе вы впали в разногласие и ослушались. Среди вас были те, которые желали земной жизни (побежав к трофеям) и были те, которые желали жизни второго бытия (остались, пока не стали шехидами). А потом, чтобы вас испытать, Он вас от них обернул назад (сделал вас побеждёнными) и клянусь, что (несмотря на это) Он вас простил. И Аллах по отношению к верующим обладатель фазла (света, щедрости).

Abu Adel

И вот уже Аллах исполнил для вас Свое обещание [даровал вам помощь], когда вы уничтожали [убивали] их [неверующих] (в битве при Ухуде) по Его дозволению. И (помощь Аллаха прекратилась) когда вы ослабли духом [оробели] и стали препираться о повелении (Пророка) (оставаться на своих местах) [вы спорили идти вам собирать трофеи или же оставаться] и вы (о, лучники) ослушались (Посланника Аллаха) (который повелел вам ни при каких обстоятельствах не покидать свои места), после того как Он [Аллах] показал вам то, что вы любите [Его поддержку]. (И выявилось, что) среди вас есть те, кто желает этого мира [те, которые бросились собирать трофеи] и (что) среди вас (есть те), кто желает Вечной жизни. Потом Он отвернул вас (о, верующие) от них [заставил бежать от неверующих], чтобы испытать вас. И вот (когда Он узнал, что вы сожалеете о содеянном и каетесь) простил Он вас, – ведь Аллах – обладатель [даритель] (неисчислимой) щедрости к верующим!

Al Muntahab

Поистине, победа от Аллаха - свершившийся факт! Аллах выполнил Своё обещание, когда вы перебили многих из врагов по Его дозволению. Когда же вы оробели и ослабло ваше стремление вести сражение, вы стали препираться о приказе пророка Мухаммада - оставаться на своих позициях: одни из вас думали, что надо оставить позиции, когда была одержана победа, другие думали остаться на своих позициях до конца; часть из вас ослушалась приказа пророка и отправилась за добычей после того, как Аллах показал вам то, что вы желали. Вы разделились на две партии. Одна партия захотела блага в настоящей жизни, другая думала о награде в будущей жизни. Тогда Аллах лишил вас победы, обратив вас в бегство, чтобы испытать вас и выделить среди вас верных. Он простил вас, когда вы раскаялись. Поистине, Аллах - Обладатель милости к верующим!

Elmir Kuliev

Аллах исполнил данное вам обещание, когда вы убивали их с Его дозволения, пока вы не пали духом, не стали спорить относительно приказа и не ослушались после того, как Он показал вам то, что вы любите. Среди вас есть такие, которые желают этот мир, и такие, которые желают Последнюю жизнь. После этого Он заставил вас бежать от них, чтобы испытать вас. Он уже простил вас, ведь Аллах снисходителен к верующим.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Аллах оправдал пред вами Свое обещание, когда вы перебили их по Его дозволению. А когда вы оробели и стали препираться о деле и ослушались, после того как Он показал вам то, что вы любите, среди вас оказались желающие ближнего мира и среди вас были желающие последнего. Потом Он отвернул вас от них, чтобы испытать вас; и Он простил вас, - ведь Аллах - обладатель милости к верующим!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Аллах исполнил Свое обещание, когда вы поражали неверных по Его велению, пока вы не оробели, не стали оспаривать приказа [Пророка] и не ослушались, после того как Он явил вам то что вы любите. Среди вас были приверженцы этого мира и были приверженцы мира будущего. Потом Аллах обратил вас в бегство от неверных, чтобы испытать вас, и Он простил вас, ибо Аллах милостив к верующим.

Valeria Porokhova

Поистине, Аллах сдержал пред вами обещание Свое, ■ Когда с Его соизволенья ■ Своих врагов почти сразили вы; ■ Потом же робость охватила вас, ■ И стали вы приказу прекословить, ■ И отказались выполнить его ■ После того, как волею Его ■ Вашим глазам предстало то, чего вы так желали. ■ Одни из вас желали благ в сей жизни, ■ Другие ж уповали на вторую. ■ Тогда Он от врага (с постов) отвел вас, ■ Чтоб испытать (на преданность пророку); ■ И все ж простил Он вас за это, - ■ Ведь милостив Аллах к таким, кто верует (в Него).
152