الَّذِينَ قَالُواْ لإِخْوَانِهِمْ وَقَعَدُواْ لَوْ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُوا قُلْ فَادْرَؤُوا عَنْ أَنفُسِكُمُ الْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
﴿١٦٨﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Они (лицемеры), несмотря на то, что сами сидят (не идут сражатся), о братьях, которые учавствуют в сражении говорят, что: "Если бы они послушались нас, то не были бы убиты." Скажи (им), что: "Прогоните смерть от себя, если вы те, кто верны (своему слову)."
Abu Adel
Те [оставшиеся лицемеры], которые сказали о своих братьях [о лицемерах] (которые погибли в день битвы при Ухуде), – а сами отсиделись: «Если бы они [погибшие] послушались нас, (то) не были бы убиты». Скажи им (о, Пророк): «Отвратите смерть от самих себя, если вы правдивы!»
Al Muntahab
Те, которые уклонились от сражения и остались у себя дома, говорили о своих братьях, участвовавших в сражении и погибших: "Если бы они послушались нас и остались дома, они не были бы убиты и спаслись бы, как мы". Скажи им (о Мухаммад!): "Отгоните тогда от самих себя смерть, если вы говорите правду о том, что, остерегаясь смерти, можно отдалить её!"
Elmir Kuliev
Они являются теми, которые сказали своим братьям в то время, как сами отсиживались дома: "Если бы они послушались нас, то не были бы убиты". Скажи: "Отвратите смерть от себя, если вы говорите правду".
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Те, которые сказали о своих братьях, - а сами остались: "Если бы они послушались нас, не были бы убиты"... Скажи им: "Отдалите от самих себя смерть, если вы говорите правду!"
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Тем, которые сами не участвовали в сражении и говорили о своих братьях [по вере]: "Если бы они послушались нас, то не были бы убиты", отвечай [, Мухаммад]: "Отриньте смерть от самих себя, если вы так думаете".
Valeria Porokhova
Они - все те, кто, сидя удомашних очагов, ■ О своих братьях, что убиты, говорят: ■ "Коли послушались бы нас, ■ Они бы не были убиты". ■ Скажи: "Так отведите смерть вы от себя, ■ Коль вы (в своих словах) правдивы".