русский [Изменение]

АЛЬ ИМРАН-168, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
168

АЛЬ ИМРАН-168, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 168

سورة آل عمران

Сура АЛЬ ИМРАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

الَّذِينَ قَالُواْ لإِخْوَانِهِمْ وَقَعَدُواْ لَوْ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُوا قُلْ فَادْرَؤُوا عَنْ أَنفُسِكُمُ الْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿١٦٨﴾
3/АЛЬ ИМРАН-168: Эллeзиинe кaaлуу ли ихвaaнихим вe кaaдуу лeв aтaaуунaa мaa кутил(кутилуу), куль фeдрeуу aн энфусикумйль мeвтe ин кунтум сaaдыкиин(сaaдыкиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Они (лицемеры), несмотря на то, что сами сидят (не идут сражатся), о братьях, которые учавствуют в сражении говорят, что: "Если бы они послушались нас, то не были бы убиты." Скажи (им), что: "Прогоните смерть от себя, если вы те, кто верны (своему слову)."

Abu Adel

Те [оставшиеся лицемеры], которые сказали о своих братьях [о лицемерах] (которые погибли в день битвы при Ухуде), – а сами отсиделись: «Если бы они [погибшие] послушались нас, (то) не были бы убиты». Скажи им (о, Пророк): «Отвратите смерть от самих себя, если вы правдивы!»

Al Muntahab

Те, которые уклонились от сражения и остались у себя дома, говорили о своих братьях, участвовавших в сражении и погибших: "Если бы они послушались нас и остались дома, они не были бы убиты и спаслись бы, как мы". Скажи им (о Мухаммад!): "Отгоните тогда от самих себя смерть, если вы говорите правду о том, что, остерегаясь смерти, можно отдалить её!"

Elmir Kuliev

Они являются теми, которые сказали своим братьям в то время, как сами отсиживались дома: "Если бы они послушались нас, то не были бы убиты". Скажи: "Отвратите смерть от себя, если вы говорите правду".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Те, которые сказали о своих братьях, - а сами остались: "Если бы они послушались нас, не были бы убиты"... Скажи им: "Отдалите от самих себя смерть, если вы говорите правду!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Тем, которые сами не участвовали в сражении и говорили о своих братьях [по вере]: "Если бы они послушались нас, то не были бы убиты", отвечай [, Мухаммад]: "Отриньте смерть от самих себя, если вы так думаете".

Valeria Porokhova

Они - все те, кто, сидя удомашних очагов, ■ О своих братьях, что убиты, говорят: ■ "Коли послушались бы нас, ■ Они бы не были убиты". ■ Скажи: "Так отведите смерть вы от себя, ■ Коль вы (в своих словах) правдивы".
168