إِنَّ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الْكُفْرَ بِالإِيمَانِ لَن يَضُرُّواْ اللّهَ شَيْئًا وَلهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
﴿١٧٧﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Несомненно, что те, кто купили неверие ценой веры, никогда и ничем не причинят Аллах'у вред. И для них уготованы "Мучительное Страдание."
Abu Adel
Поистине, те, которые купили неверие за Веру [выбрали неверие, вместо Веры], не навредят они Аллаху ни в чем, и им (в Вечной жизни) (уготовано) мучительное наказание!
Al Muntahab
Те, которые заменили веру неверием, ни в чём не повредят Аллаху. Для них в будущей жизни будет очень болезненное наказание.
Elmir Kuliev
Те, которые купили неверие за веру, не причинят никакого вреда Аллаху, и им уготованы мучительные страдания.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Поистине, те, которые купили неверие за веру, не повредят Аллаху ни в чем, а им - болезненное наказание!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, те, которые купили неверие ценой веры, нисколько не повредят Аллаху, и уготовано им мучительное наказание.
Valeria Porokhova
И кто неверие ценою веры покупает, ■ Не причинит Аллаху ни малейшего вреда, ■ И будут им мучительные кары.