русский [Изменение]

АЛЬ-ИСРА-45, Сура НОЧНОЙ ПЕРЕНОС Стих-45

17/АЛЬ-ИСРА-45 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
45

АЛЬ-ИСРА-45, Сура НОЧНОЙ ПЕРЕНОС Стих-45

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ИСРА, стих 45

سورة الإسراء

Сура АЛЬ-ИСРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًا ﴿٤٥﴾
17/АЛЬ-ИСРА-45: Вe изaa кaрa’тeль кур’aaнe джeaлнaa бeйнeкe вe бeйнeллeзиинe лaa йу’минуунe биль aaхирaти хиджaaбeн мeстуурaa(мeстуурeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Когда ты читаешь Кор'ан, между тобой и теми, кто не верит в День После(дний – в обращение/возвращение к Аллах'у до смерти и в Судный День) Мы наложили скрытую завесу (хиджаби местуре – завеса на глазах, завеса, наложенная Нами, она мешает им видеть в тебе пророка).

Abu Adel

И когда ты (о, Пророк) читаешь Коран (и его слышат многобожники), Мы делаем между тобой и теми, которые не веруют в Вечную жизнь, завесу сокровенную [невидимую для людей] (которая является препятствием для них, чтобы понимать Коран) (из-за их неверия).

Al Muntahab

Когда (о пророк!) ты читаешь Коран, провозглашающий Истину, Мы устанавливаем завесу, скрытую от людских глаз, между тобой и людьми, которые не веруют ни в День воскресения, ни в наказание, и когда они хотят тебя убить, они не видят тебя.

Elmir Kuliev

Когда ты прочел Коран, Мы воздвигли между тобой и теми, кто не верит в Последнюю жизнь, невидимую завесу.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И когда ты читаешь Коран, Мы делаем между тобой и теми, которые не веруют в последнюю жизнь, завесу сокровенную.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда ты [, Мухаммад,] читаешь Коран, между тобой и теми, кто не верит в будущую жизнь, Мы устанавливаем сокрытую [от людских глаз] завесу.

Valeria Porokhova

Когда читаешь ты Коран, ■ Мы ставим скрытую завесу между тобой и теми, ■ Кто не верит в будущую жизнь,
45