русский [Изменение]

АЛЬ-ИСРА-57, Сура НОЧНОЙ ПЕРЕНОС Стих-57

17/АЛЬ-ИСРА-57 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
57

АЛЬ-ИСРА-57, Сура НОЧНОЙ ПЕРЕНОС Стих-57

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ИСРА, стих 57

سورة الإسراء

Сура АЛЬ-ИСРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أُولَئِكَ الَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَى رَبِّهِمُ الْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا ﴿٥٧﴾
17/АЛЬ-ИСРА-57: Улaaикeллeзиинe йeд’уунe йeбтeгуунe илaa рaббихимйль вeсиилeтe эййухум aкрeбу вe йeрджуунe рaхмeтeху вe йeхaaфуунe aзaaбeх(aзaaбeху), иннe aзaaбe рaббикe кaaнe мaхзуурaa(мaхзуурeн).

Imam Iskender Ali Mihr

И вот те, кого они призывают (тоже), сами ищут средство (самого приближённого) к своему Господу, говоря: "Кто из них более близок" и надеются на Его милость (рахмет-свет), страшась Его кары. Несомненно, что наказание Аллах'а устрашающе.

Abu Adel

Те [пророки, праведники и ангелы], к которым они [многобожники] взывают [обращаются с мольбой], сами они ищут путь приближения к их Господу [стремятся обрести Его довольство], кто из них ближе [прилагают все усилия, чтобы быть ближе к довольству Аллаха], и надеются на Его милосердие и боятся Его наказания. Поистине, наказания твоего Господа надо остерегаться!

Al Muntahab

Те, к которым неверные взывают с мольбой (святые, джинны, ангелы), сами поклоняются Аллаху и повинуются Ему, стремясь к Нему приблизиться, надеясь на Его милость и боясь Его кары. Ведь следует остерегаться и страшиться наказания Аллаха!

Elmir Kuliev

Те, к кому они взывают с мольбой, сами ищут пути приближения к своему Господу, пытаясь опередить других. Они надеются на Его милость и страшатся мучений от Него. Воистину, мучений от твоего Господа надлежит остерегаться.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Те, к которым они взывают, сами ищут пути приближения к их Господу, кто их них ближе, и надеются на Его милость и боятся Его наказания. Поистине, наказания твоего Господа надо остерегаться!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Те, к кому они взывают с мольбой, сами ищут пути приближения к своему Господу, [хотят узнать], кто из них ближе к Господу]. Они надеются на Его милость, страшатся Его кары, ибо следует избегать кары Господа твоего.

Valeria Porokhova

Ведь те, к кому они взывают, ■ Желают сами обрести ■ (Заветный) доступ к своему Владыке. ■ И даже те, кто ближе всех к Нему, ■ Ждут милости Его и наказания страшатся, - ■ Ведь наказания Владыки твоего, ■ Поистине, остерегаться надо!
57
Сравнить переводы Корана v2.0.noblequran.org Android App

Сравнить переводы Корана v2.0

ru.noblequran.org Android AppСравнить все русские переводы Корана с Noble арабской вязью и легко русской транслитерации текста. Сравнить переводы Корана (NQO) России открывается Аль-Фатиха-1. Проведите влево-вправо для предыдущего ближайшие аятов. Развернуть список Сура со значком меню (сверху слева), чтобы перейти другой Сура читать. Развернуть список Аят со значком (верхнем правом), чтобы перейти другой стих в этой суре уровня.