русский [Изменение]

АЛЬ-ИСРА-8, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

АЛЬ-ИСРА-8, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ИСРА, стих 8

سورة الإسراء

Сура АЛЬ-ИСРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

عَسَى رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ حَصِيرًا ﴿٨﴾
17/АЛЬ-ИСРА-8: Aсaa рaббукум эн йeрхaмeкум, вe ин удтум уднaa, вe джeaлнaa джeхeннeмe лиль кaaфириинe хaсиирaa(хaсиирeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Возможно ваш Господь помилосердствует над вами. И если вы вернётесь (к беззаконию), то и Мы вернёмся (к наказанию). И Мы сделали ад всеобъемлющим для неверующих.

Abu Adel

Может быть, Господь ваш (о, потомки Исраила) одарит вас Своим милосердием (после того, как отомстил вам) (если вы покаетесь и исправите деяния), а если вы вернетесь (к совершению беспорядка), то и Мы вернемся (с наказанием и унижением для вас) и сделаем Геенну [Ад] для неверных (вечной) тюрьмой.

Al Muntahab

Может быть, ваш Господь простит вас после этого ещё раз, если вы раскаетесь. Но если и после этого вы будете продолжать бесчинства, то Мы опять накажем вас и сделаем ад темницей и пристанищем для неверных.

Elmir Kuliev

Быть может, ваш Господь помилует вас. Но если вы вернетесь к бесчинству, то Мы также вернемся к наказанию. Мы сделали Геенну местом заточения для неверующих.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Может быть, Господь ваш помилует вас, а если вы вернетесь, то и Мы вернемся и для неверных сделаем геенну тюрьмой.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Быть может, ваш Господь простит вас. Если вы снова станете [бесчинствовать], то Мы вновь накажем вас и сделаем ад местом заточения для неверных".

Valeria Porokhova

Но, может быть, Господь помилует вас (вновь), ■ А если вы (к грехам своим) вернетесь, ■ Вернемся (к наказаниям) и Мы, ■ И сделаем Мы Ад ■ Темницей для неверных.
8