русский [Изменение]

АЛЬ-КАХФ-104, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
104

АЛЬ-КАХФ-104, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАХФ, стих 104

سورة الكهف

Сура АЛЬ-КАХФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا ﴿١٠٤﴾
18/АЛЬ-КАХФ-104: Эллeзиинe дaллe сa’йухум фииль хaйaaтид дунйaa вe хум йaхсeбуунe эннeхум йухсинуунe сун’aa(сун’aн).

Imam Iskender Ali Mihr

Те, чьи деяния в земной жизни были тщетны (то есть у них было больше потерянных степеней, чем преобретённых). И они предполагали, что совершают прекрасные деяния.

Abu Adel

тех, усердие которых заблудилось [пропало] в земной жизни, и они думают, что они поступают хорошо?»

Al Muntahab

Тех, деяния которых оказались тщетными, ибо они отклонились в ближайшей жизни от подлинной веры, думая, что они делают прекрасные дела.

Elmir Kuliev

О тех, чьи усилия заблудились в мирской жизни, хотя они думали, что поступают хорошо?

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

- тех, усердие которых заблудилось в жизни ближней, и они думают, что они хорошо делают?"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Тех, чьи усилия в этой жизни были тщетны, а ведь они думали, что поступают наилучшим образом.

Valeria Porokhova

Тех, чьи усилия впустую ■ Были потрачены (в их жизни на земле), - ■ Они же думали, что делают прекрасные дела".
104