إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا
﴿١٠٧﴾
Abu Adel
Поистине, те, которые уверовали и совершали праведные деяния, будут для них (вечные) сады Фирдауса [самого высшего Рая] как место пребывания.
Elmir Kuliev
Воистину, обителью тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, будут сады Фирдауса.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Поистине, те, которые уверовали и творили благое, для них будут сады рая пребыванием, -
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, для тех, которые уверовали и творили добрые дела, местом пребывания будут райские сады.
Valeria Porokhova
А те, кто верует и делает добро, - ■ Для тех жилищем будут Райские сады,