قَالَ هَذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّي فَإِذَا جَاء وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ دَكَّاء وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا
﴿٩٨﴾
Imam Iskender Ali Mihr
(Зулькарнейн) сказал: "Это – милость от моего Господа. Но когда настанет, обещанное моим Господом время, Он сровняет её с землёй. И обещанное моим Господом – истина."
Abu Adel
(Зу-ль-Карнайн) сказал: «Это [то, что я построил] – по милости от моего Господа (к людям). А когда придет обещание Господа моего (о выходе Йаджудж и Маджудж), Он сделает это пылью (и сровняет с землей); и (ведь) обещание Господа моего истинно».
Al Muntahab
Построив преграду, Зу-ль-Карнайн возблагодарил Аллаха и сказал: "Эта преграда - милость моего Господа Своим рабам. Она будет стоять, пока Аллах не прикажет разрушить её, и тогда она сровняется с землёй. Обещание Аллаха - неминуемая Истина!"
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Зу-л-карнайн] сказал: "Это - милость моего Господа. А когда настанет обещанное моим Господом, он сровняет преграду [с землей], ибо обещанное моим Господом - истина".
Valeria Porokhova
Сие - по милости от Бога моего, - сказал он, - ■ Когда придет обещанное Господом моим, ■ Он обратит ее в (мельчайший) щебень, - ■ А то, что обещает мой Господь, ■ Есть Истина, (что неминуемо свершится)!