русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка
Абу Бакр аль Счатри (активный)
سورة المائدة ١٠١
القرآن الكريم
»
سورة المائدة
»
سورة المائدة ١٠١
АЛЬ-МА'ИДА-101, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АЛЬ-МА'ИДА
Слушайте Коран 5/АЛЬ-МА'ИДА-101
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
98
99
100
101
102
103
104
111
116
АЛЬ-МА'ИДА-101, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МА'ИДА, стих 101
سورة المائدة
Сура АЛЬ-МА'ИДА
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَسْأَلُواْ عَنْ أَشْيَاء إِن تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ وَإِن تَسْأَلُواْ عَنْهَا حِينَ يُنَزَّلُ الْقُرْآنُ تُبْدَ لَكُمْ عَفَا اللّهُ عَنْهَا وَاللّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ
﴿١٠١﴾
5/АЛЬ-МА'ИДА-101:
Йaa эййухaaллeзиинe aaмeнуу лaa тeс’eлуу aн эшйaae ин тубдe лeкум тeсу’кум, вe ин тeс’eлуу aнхaa хиинe йунeззeлйль кур’aaну тубдe лeкум aфaaллaaху aнхaa вaллaaху гaфуурун хaaлиим(хaaлиимун).
Imam Iskender Ali Mihr
О, вы, амену (которые при жизни пожелали покориться Аллах'у, пожелали достигнуть Его)! При разъяснении не спрашивайте о вещах, которые вас огорчат. Если вы спросите при ниспослании Кор'ана - вам разъяснят. Аллах из-за того, (что вы спрашивали до этого, не зная правила) простил вас. Аллах Гафур (заменяющий грехи на благо), Халим (Снисходителен).
Abu Adel
О вы, которые уверовали! Не спрашивайте о вещах, которые, если откроются вам, то огорчат вас [о том, что вам не было повелено совершать; о том, в чем нет пользы,...]. А если вы спросите о них, когда ниспосылается Коран, (то) они откроются вам [будет сообщено через Пророка] (и будет возложено на вас исполнение этого, что станет затруднением для вас). Аллах простил за них: ведь Аллах – прощающий (Своих рабов) (когда они обращаются к Нему с покаянием) (и) сдержанный.
Al Muntahab
О вы, которые уверовали! Не спрашивайте пророка о вещах, которые Аллах скрыл от вас и которые могут принести вам огорчение, если вы узнаете о них. Если же о них будет сказано в Коране, тогда они будут вам ясны. Если вы спросите пророка о них в тот момент, когда ему ниспосылается Откровение, то Аллах разъяснит их вам в Коране. Аллах простил вам эти вещи. Ведь Он Прощающ, Кроток, Терпелив и не спешит в Своём наказании!
Elmir Kuliev
О те, которые уверовали! Не спрашивайте о вещах, которые огорчат вас, если станут вам известны. А ведь они станут вам известны, если вы спросите о них, когда ниспосылается Коран. Аллах простил вам это, ибо Аллах - Прощающий, Выдержанный.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
О вы, которые уверовали! Не спрашивайте о вещах, которые огорчат вас, если откроются вам. А если вы спросите о них, когда низводится Коран, они откроются вам. Аллах простил за них: ведь Аллах - прощающий, кроткий.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
О вы, которые уверовали! Не спрашивайте о том, что огорчит вас, коли станет вам известно. Если вы спросите [в тот миг], когда ниспосылается Коран, то это прояснится для вас. Аллах простил вам это, ибо Аллах - прощающий, милостивый.
Valeria Porokhova
О вы, кто верует! Не спрашивайте о вещах, ■ Что могут принести вам огорченье, ■ Если открыты будут вам. ■ А если спросите о тех вещах, (что вам неЯсны), ■ В то время, когда вам низводится Коран, ■ Они вам будут с ясностью открыты. ■ Аллах простит за это вас, - ■ Прощающ Он и (в наказаниях) воздержан!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
98
99
100
101
102
103
104
111
116