русский [Изменение]

АЛЬ-МА'ИДА-19, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

АЛЬ-МА'ИДА-19, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МА'ИДА, стих 19

سورة المائدة

Сура АЛЬ-МА'ИДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ قَدْ جَاءكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَى فَتْرَةٍ مِّنَ الرُّسُلِ أَن تَقُولُواْ مَا جَاءنَا مِن بَشِيرٍ وَلاَ نَذِيرٍ فَقَدْ جَاءكُم بَشِيرٌ وَنَذِيرٌ وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿١٩﴾
5/АЛЬ-МА'ИДА-19: Йaa эхлeль китaaби кaд джaaeкум рeсуулунaa йубeййину лeкум aлaa фeтрeтин мин эр русули эн тeкуулуу мaa джaaeнaa мин бeшиирин вe лaa нeзиирин фe кaд джaaeкум бeшиирун вe нeзиир(нeзииру) вaллaaху aлaa кулли шeй’ин кaдиир(кaдиирун).

Imam Iskender Ali Mihr

О, обаладатели Книги! В период (называемый фетрет, то есть когда нет пророков), когда друг за другом прекратился приход Посланников (Пророков), к вам приходил Посланник, который разъяснил вам истину. Чтобы вы не говорили: "К нам не приходил ни благовеститель, ни увещеватель." Тогда как, к вам приходил Посланник, который был "и благовестителем, и увещевателем." Аллах – Всемогущий.

Abu Adel

О, люди Писания [иудеи и христиане]! Вот пришел к вам Наш посланник [Мухаммад], разъясняя вам (Истину и Прямой путь), после (долгого) перерыва между (приходами) посланников [после долгого времени прошедшего после прихода пророка Иисы], чтобы вы не сказали: «Не приходил к нам ни вестник, ни увещеватель!» (Поэтому, у вас не будет оправдания, так как вот) уже пришел к вам вестник (который радует Раем тех, кто уверовал) и увещеватель (который предупреждает о наказании Аллаха за неверие и ослушание) [пророк Мухаммад]. И (только) Аллах над всякой вещью мощен [Он способен наказать ослушников и вознаградить покорных Ему]!

Al Muntahab

О обладатели Писания! К вам пришёл Наш посланник, который разъясняет вам Истину Аллаха после долгого перерыва, чтобы вы не оправдывали вашего неверия тем, что Аллах не посылал вам ни благовестника, ни увещевателя. Вот пришёл к вам благовестник и увещеватель. Аллах властен над всем - Он ниспосылает Писания и воздаст вам за ваши дела!

Elmir Kuliev

О люди Писания! После периода, когда не было посланников, к вам явился Наш Посланник, давая вам разъяснения, дабы вы не говорили: "К нам не приходил добрый вестник и предостерегающий увещеватель". Добрый вестник и предостерегающий увещеватель уже явился к вам. Аллах способен на всякую вещь.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О обладатели писания! Пришел к вам Наш посланник, разъясняя вам, во время перерыва между посланниками, чтобы вы не сказали: "Не приходил к нам ни благовеститель, ни увещатель!" Вот пришел к вам благовеститель и увещатель. Поистине, Аллах над всякой вещью мощен!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О люди Писания! После [долгого] перерыва [в цепи] посланников явился к вам Наш Посланник (т.е. Мухаммад), разъясняя [божественную истину] ради того, чтобы вы не могли утверждать: "К нам не приходил ни благовеститель, ни увещеватель". И вот к вам явился и благовеститель и увещеватель. Воистину, Аллах властен над всем сущим.

Valeria Porokhova

О люди Книги! ■ От Нас пришел посланник к вам, ■ Чтоб разъяснить вам (Истину Господню), ■ После столь долгого отсутствия пророков, ■ Чтоб не сказали вы: не приходили к нам ■ Ни вестник доброго, ни увещатель (от дурного). ■ Теперь пришел к вам благовестник ■ И увещатель (против злого). ■ Аллах, поистине, над всякой вещью мощен!
19