русский [Изменение]

АЛЬ-МУМИН-60, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
60

АЛЬ-МУМИН-60, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУМИН, стих 60

سورة غافر

Сура АЛЬ-МУМИН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَقَالَ رَبُّكُمُ ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ ﴿٦٠﴾
40/АЛЬ-МУМИН-60: Вe кaaлe рaббукумуд’уунии эстeджиб лeкум, иннeллeзиинe йeстeкбируунe aн ибaaдeтии сe йeдхулуунe джeхeннeмe дaaхыриин(дaaхыриинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И Господь так возвестил: "Молитесь Мне, чтобы Я ответил. А те, кто не склоняются к рабству Мне из-за гордыни, несомненно войдут в ад презренными и униженными".

Abu Adel

И сказал ваш Господь [Аллах]: «Зовите Меня [обращайтесь с мольбой ко Мне], (и) Я отвечу вам [дам то, что вы просите]; поистине, которые превозносятся [проявляют высокомерие] над поклонением Мне – войдут они в Геенну [Ад] (выглядя) ничтожными (и униженными)!»

Al Muntahab

Ваш Творец и Владыка сказал: "Взывайте ко Мне, и Я отвечу на вашу мольбу. Те, которые настолько возгордились и превознеслись, что не поклоняются Мне и не взывают ко Мне, войдут в ад униженными!"

Elmir Kuliev

Ваш Господь сказал: "Взывайте ко Мне, и Я отвечу вам. Воистину, те, которые превозносятся над поклонением Мне, войдут в Геенну униженными".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И сказали ваш Господь: "Зовите Меня, Я отвечу вам; поистине, которые превозносятся над поклонением Мне - войдут они в геенну на вечное пребывание!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Ваш Господь повелел: "Взывайте ко Мне, и Я удовлетворю вашу мольбу. Воистину, те, которые не поклоняются мне из гордыни, войдут униженными в ад".

Valeria Porokhova

И говорит Владыка ваш: ■ "Ко Мне взывайте, Я отвечу! ■ Но кто (по необузданной гордыне) ■ Откажется от поклоненья Мне, ■ Покрытые позором в Ад войдут".
60