русский [Изменение]

АЛЬ-МУМИН-64, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
64

АЛЬ-МУМИН-64, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУМИН, стих 64

سورة غافر

Сура АЛЬ-МУМИН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ قَرَارًا وَالسَّمَاء بِنَاء وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ فَتَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ ﴿٦٤﴾
40/АЛЬ-МУМИН-64: Aллaaхуллeзии джeaлe лeкумуль aрдa кaрaaрeн вeс сeмaae бинaaeн вe сaввeрeкум фe aхсeнe сувeрeкум вe рaзaкaкум минeт тaййибaaт(тaййибaaти), зaaликумуллaaху рaббукум, фe тeбaaрeкaллaaху рaббйль aaлeмиин(aaлeмиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Он — Аллах, Который сделал землю для вас местом обитания. И небо основал для вас. И придал вам облик. Потом сделал ваш облик прекрасным. И наделил вас чистыми вещами (едой, питьём, одеждой). Вот это Аллах — ваш Господь. Благославен Аллах; Господь миров.

Abu Adel

Аллах – (Он) Тот, Который дал вам землю местопребыванием, а небо – строением, и придал вам (о, люди) (человеческий) облик и сделал ваши облики прекрасными [сделал человека красивее, чем многие другие создания], и наделил вас благами [дал вам пропитанием дозволенную и вкусную еду и питье]. Вот таков Он вам Аллах, Господь ваш. Благословен же Аллах, Господь миров [всех творений]!

Al Muntahab

Аллах - Един. Он сделал землю для вас обиталищем, чтобы вы жили на ней, сотворил небо прочным сводом, создал ваши формы в лучшем виде и наделил вас прекрасным обликом. Аллах наделил вас благами, которые вы любите. Поистине, таков Аллах - ваш Господь и Благодетель. Да возвысится Аллах, Господь всех миров и Наставник всего сущего!

Elmir Kuliev

Аллах - Тот, Кто сотворил для вас землю местом пребывания, а небо - кровлей. Он придал вам облик и сделал ваш облик прекрасным. Он наделил вас благами. Таков Аллах, ваш Господь. Благословен Аллах, Господь миров!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Аллах - тот, который дал вам землю пребыванием, а небо - строением, и сформировал вас, и прекрасно дал вам формы, и наделил вас благами. Это вам Аллах - ваш Господь. Благословен же Аллах, владыка миров!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Аллах - тот, кто сотворил для вас землю обиталищем, а небо - кровом, придал вам облик столь прекрасный и даровал вам удел из [мирских] благ. Таков Аллах, ваш Господь. Благословен Аллах, Господь [обитателей] миров!

Valeria Porokhova

Аллах есть Тот, Кто сделал землю вам обителью сохранной, ■ (Над ней) вознес небесный свод; ■ Придал вам форму ■ И сделал ваши формы совершенны. ■ Он наделил благами вас (для насыщения души и тела). ■ Таков Аллах - ваш Повелитель! ■ Благословен Аллах - Господь миров!
64