русский [Изменение]

АЛЬ-МУМИН-69, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
69

АЛЬ-МУМИН-69, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУМИН, стих 69

سورة غافر

Сура АЛЬ-МУМИН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ أَنَّى يُصْرَفُونَ ﴿٦٩﴾
40/АЛЬ-МУМИН-69: Э лeм тeрe илeллeзиинe йуджaaдилуунe фии aaйaaтиллaaх(aaйaaтиллaaхи), эннaa йусрaфуун(йусрaфуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Разве ты не видел тех, кто противоборствуют (спорят) по поводу аятов Аллах'а? Как же их отворачивают.

Abu Adel

Разве ты (о, Посланник) не видел тех [многобожников], которые препираются [спорят] о знамениях Аллаха [говорят, что Коран не от Аллаха], до чего они отвращены (от Истины) (в то время, как истинность всех знамений Аллаха очевидна)?

Al Muntahab

Ты (о Мухаммад!) разве не видел тех, которые препираются о ясных знамениях Аллаха и, не разумея их, отвращаются от пути истины и настойчиво пребывают в своём заблуждении.

Elmir Kuliev

Разве ты не видел тех, которые препираются относительно знамений Аллаха? До чего же они отвращены от истины?

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве ты не видишь тех, которые препираются о знамениях Аллаха, до чего они отвращены? -

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Разве ты не видел тех, которые спорят относительно знамений Аллаха? До чего же отвратились [от пути истины]

Valeria Porokhova

Ужель не видишь ты таких, ■ Кто о знамениях Господних спорит? ■ О, как отвращены (от Истины) они!
69