وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ لاَ يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ
﴿٢٠﴾
Abu Adel
А те, кого они [многобожники] призывают вместо Аллаха [ложные божества, которым они поклоняются], не творят ничего, и сами они [те божества] сотворены (руками же неверующих).
Al Muntahab
А те, кого они [многобожники] призывают вместо Аллаха [ложные божества, которым они поклоняются], не творят ничего, и сами они [те божества] сотворены (руками же неверующих).
Elmir Kuliev
А те, к кому они обращаются с молитвами вместо Аллаха, не могут ничего сотворить, тогда как сами они были сотворены.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А те, кого они призывают вместо Аллаха, не творят ничего, и сами они сотворены.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
А те, кого они призывают вместо Аллаха, не творят ничего, и сами они сотворены.
Valeria Porokhova
И те, кого вы чтите наравне с Аллахом, ■ Не в состоянье ничего творить, ■ А сами же сотворены (воображеньем вашим).