русский [Изменение]

АН-НАХЛЬ-44, Сура ПЧЕЛА Стих-44

16/АН-НАХЛЬ-44 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
44

АН-НАХЛЬ-44, Сура ПЧЕЛА Стих-44

Сравнить все русские переводы суры АН-НАХЛЬ, стих 44

سورة النحل

Сура АН-НАХЛЬ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكَ الذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ ﴿٤٤﴾
16/АН-НАХЛЬ-44: Биль бeййинaaти вeз зубур(зубури), вe энзeльнaa илeйкeз зикрe ли тубeййинe лин нaaси мaa нуззилe илeйхим вe лeaллeхум йeтeфeккeруун(йeтeфeккeруунe).

Imam Iskender Ali Mihr

(Мы послали посланников) с ясными знамениями и святыми книгами и тебе ниспослали назидание (Кор'ан), чтобы ты разъяснил людям то, что было ниспослано им. Возможно, что так они поразмыслят.

Abu Adel

(И посылали Мы прежних пророков) с ясными знамениями и с Писанием. И ниспослали Мы тебе (о, Пророк) Напоминание [Коран], чтобы ты разъяснил людям, что им ниспослано [положения Закона Аллаха], и чтобы они размышляли (о Коране) (и взяли себе из этого наставление)!

Al Muntahab

Мы подтверждали этих посланников ясными знамениями, доказывающими их истинность, и ниспосылали им Послания, в которых начертаны законы, несущие пользу людям. Мы ниспослали тебе (о пророк!) Коран, чтобы ты разъяснил людям веру, законы и заповеди, изложенные в нём, и призвал их размыслить над ними. Может быть, поразмыслив, они поймут и пойдут прямым путём истины!

Elmir Kuliev

Мы отправляли посланников с ясными знамениями и Писаниями. А тебе Мы ниспослали Напоминание для того, чтобы ты разъяснил людям то, что им ниспослано, и для того, чтобы они призадумались.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

с ясными знамениями и с писанием. И послали Мы тебе упоминание, чтобы ты разъяснил людям, что им ниспослано, - может быть, они подумают!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Мы даровали посланникам] ясные знамения и писания, а тебе ниспослали Коран, чтобы ты разъяснил людям то, что было ниспослано прежним посланникам, - быть может, они одумаются.

Valeria Porokhova

(И слали их Мы) ■ С ясными знаменьями и Книгами (пророчеств). ■ И Мы тебе послали Откровенье, ■ Чтобы ты ясно людям изъяснял, ■ Что им ниспослано (от Нас), ■ И чтоб они могли (над этим) поразмыслить.
44