Imam Iskender Ali Mihr
Пусть будут неблагодарными по отношению к тому, что Мы даровали им! Ну что ж, пользуйтесь. Уж вскоре вы узнаете.
Abu Adel
чтобы отвергать (признание) того, что Мы им дали. (Пока) попользуйтесь (этим бренным миром), потом узнаете (итог вашего неверия и ослушания)!
Al Muntahab
Если они делают так, значит, они не благодарны их Господу за то, что Мы даровали им. Так пользуйтесь же, о вы, неверующие, тем, что Мы даровали вам, оставаясь непризнательными Нам за это! Потом вы узнаете результат вашего неверия и неблагодарности!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
чтобы не признавать того, что Мы даровали им. Пользуйтесь же благами, а уж потом вы сами пожнете [плоды своих действий].