русский [Изменение]

АН-НАХЛЬ-64, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
64

АН-НАХЛЬ-64, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НАХЛЬ, стих 64

سورة النحل

Сура АН-НАХЛЬ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ إِلاَّ لِتُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي اخْتَلَفُواْ فِيهِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ﴿٦٤﴾
16/АН-НАХЛЬ-64: Вe мaa энзeльнaa aлeйкeль китaaбe иллaa ли тубeййинe лeхумуллeзиихтeлeфуу фиихи вe худeн вe рaхмeтeн ли кaвмин йу’минуун(йу’минуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И Мы тебе ниспослали Книгу ни для чего дугого, как для того, чтобы ты разъяснил им "вещи, из-за которых они впали в разногласия" и для народа, который стал амену (верующими, которые пожелали обратиться к Аллах'у) — это обращение (хидайет) и рахмет (свет).

Abu Adel

И Мы ниспослали тебе (о, Пророк) Книгу [Коран] только для того, чтобы ты разъяснил им [людям] то (из Веры и законоположений), в отношении чего они разошлись во мнениях, – (а также) как верное руководство и ми­лость для людей верующих.

Al Muntahab

Мы ниспослали тебе (о Мухаммад!) Коран, чтобы ты разъяснил через него людям истину, о которой они спорят, и чтобы он стал совершенным руководством и общей милостью от Нас для верующих в Аллаха и в ниспосланную Им Книгу!

Elmir Kuliev

Мы ниспослали тебе Писание, дабы ты разъяснил им то, в чем они разошлись во мнениях, а также как руководство к прямому пути и милость для верующих людей.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Мы ниспослали тебе книгу только для того, чтобы ты разъяснил им то, в чем они разногласят, - прямой путь и милость для людей верующих.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы ниспослали тебе Писание именно для разъяснения того, в чем не соглашаются друг с другом [неверные], а также как руководство к прямому пути и милость для верующих людей.

Valeria Porokhova

Мы ниспослали тебе Книгу ■ Лишь для того, чтоб разъяснил ты им ■ То, в чем они между собой разноголосят; ■ Чтоб она стала руководством ■ И милостью (от Нас) для верующих (в Бога).
64