русский [Изменение]

АН-НАХЛЬ-90, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
90

АН-НАХЛЬ-90, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НАХЛЬ, стих 90

سورة النحل

Сура АН-НАХЛЬ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّ اللّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالإِحْسَانِ وَإِيتَاء ذِي الْقُرْبَى وَيَنْهَى عَنِ الْفَحْشَاء وَالْمُنكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ﴿٩٠﴾
16/АН-НАХЛЬ-90: Иннaллaaхe йe’муру биль aдли вeль ихсaaни вe иитaaи зииль курбaa вe йeнхaa aниль фaхшaaи вeль мункeри вeль бaгй(бaгйи), йeизукум лeaллeкум тeзeккeруун(тeзeккeруунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что Аллах повелевает быть справедливыми, благосклонными и одаривать родственников. И запрещает вам непристойное и плохое (запрещённые Аллах'ом вещи), и беззаконие. Возможно, что так вы поразмыслите, Он даёт вам наставления.

Abu Adel

Поистине, Аллах повелевает (Своим рабам) (придерживаться) справедливости (как по отношению к Нему [[Справедливость по отношению к Аллаху выражается в признании Его, как Единственного Бога и отстранении от многобожия.]] Самому) (и также по отношению к Его рабам [[Справедливость по отношению к рабам Аллаха выражается том, что не нарушать право каждого из них.]]), (проявлять) искреннее благодеяние (как по отношению к Нему [[Искреннее благодеяние (ихсан) по отношению к Аллаху выражается в признании только Его богом и исполнении того, что Он повелел так, как Он это узаконил.]] Самому) (и также по отношению к Его рабам [[Искреннее благодеяние (ихсан) по отношению к рабам Аллаха выражается в благодеянии по отношению к ним, как словами, так и делами.]]) и (давать) дары родственнику [родственникам] (что является благочестием к ним и поддержкой родственных отношений); и Он удерживает от мерзости [плохих слов и дел], неодобряемого [всего того, чем Он не доволен] и злодеяния (по отношению к людям). Он увещевает вас, чтобы вы помнили (повеления Аллаха) (и исполняли их)!

Al Muntahab

Аллах повелел Своим рабам быть справедливыми во всём, что они говорят и делают, и совершать только благочестивые деяния. Он также приказывает им помогать родственникам в том, в чём они нуждаются, чтобы укрепить родственные отношения на основе любви и согласия. Он запрещает все злодеяния, в особенности скверные грехи и то, что противно религиозным законам и здравому смыслу. Аллах также запрещает творить преступления и беззакония против других. Об этом Аллах предупреждает вас и направляет на благодеяния. Может быть, вы поймёте Его доброе руководство, выслушаете Его наставления и повинуетесь им!

Elmir Kuliev

Воистину, Аллах повелевает блюсти справедливость, делать добро и одаривать родственников. Он запрещает мерзости, предосудительные деяния и бесчинства. Он увещевает вас, - быть может, вы помяните назидание.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, Аллах приказывает справедливость, благодеяние и дары близким; и Он удерживает от мерзости, гнусного и преступления. Он увещает вас: может быть, вы опомнитесь!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, Аллах велит вершить справедливость, добрые деяния и одаривать родственников. Он запрещает непристойные и предосудительные деяния и беззаконие. Он наставляет вас, - быть может, вы последуете совету.

Valeria Porokhova

Аллах повелевает справедливость, ■ Благодеяние и щедрость к близким, ■ Он запрещает мерзость, беззаконие и бунт, ■ Он вразумляет вас, ■ Чтоб вы размыслили (и обратились).
90