русский [Изменение]

АН-НАМЛ-52, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
52

АН-НАМЛ-52, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НАМЛ, стих 52

سورة النمل

Сура АН-НАМЛ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ﴿٥٢﴾
27/АН-НАМЛ-52: Фe тилкe буйуутухум хaaвийeтeн бимaa зaлeмуу, иннe фии зaaликe лe aaйeтeн ли кaвмин йa’лeмуун(йa’лeмуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Вот их дома, разрушенные из-за их насилия! Несомненно, что в этом непременно есть знамение (аят, урок) для знающего народа.

Abu Adel

И вот – это дома их, (оставшиеся) разрушенными за то, что они совершали зло [Аллах Всевышний погубил их за их многобожие и неверие в посланников]. Поистине, в этом (наказании) однозначно (содержится) знамение [назидание] для людей, (которые) знают!

Al Muntahab

Посмотри на их следы - разрушенные дома и развалины - следствие несправедливости, нечестия, насилия и стремления погубить пророка Аллаха. Поистине, в гибели племени "Самуд" - явное знамение людям, знающим Нашу мощь и могущество, постигающим назидания и извлекающим из них поучительный урок.

Elmir Kuliev

Вот их дома, разрушенные за то, что они поступали несправедливо. Воистину, в этом - знамения для людей знающих.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И вот - это дома их, разрушенные за то, что они были несправедливы. Поистине, в этом - знамение для людей, которые знают!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Вот [перед вами] их дома, разрушенные за чинимые ими насилия. Воистину, в этом - знамения для людей знающих.

Valeria Porokhova

И вот такими стали их дома: ■ Разрушенными до основанья ■ За то, что они были нечестивы. ■ В этом, поистине, знамение для тех, ■ Кто знает (суть Господней правды).
52