русский [Изменение]

АН-НИСА-173, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
173

АН-НИСА-173, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 173

سورة النساء

Сура АН-НИСА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَيَزيدُهُم مِّن فَضْلِهِ وَأَمَّا الَّذِينَ اسْتَنكَفُواْ وَاسْتَكْبَرُواْ فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا أَلُيمًا وَلاَ يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ اللّهِ وَلِيًّا وَلاَ نَصِيرًا ﴿١٧٣﴾
4/АН-НИСА-173: Фe эммaaллeзиинe aaмeнуу вe aмилуус сaaлихaaти фe йувeффиихим уджуурaхум вe йeзиидухум мин фaдлихии, вe эммaaллeзиинeстeнкeфуу вeстeкбeруу фe йуaззибухум aзaaбeн элиимeн, вe лaa йeджидуунe лeхум мин дууниллaaхи вeлиййeн вe лaa нaсиирaa(нaсиирaн).

Imam Iskender Ali Mihr

Однако те, кто амену (пожелавшие вернуть Аллаху свой дух до смерти) и совершают праведное (очистительное душу) деяние, им воздастся их вознаграждение и (Аллах) им увеличит от Своего фазла. А те, кто уклоняются (от рабства) и возгордились, будут подвергнуты муке, "с мучительным страданием.“ И не найдут они для себя, кроме Аллах’а друга и помощника.

Abu Adel

А что же касается тех, которые уверовали, и совершали (праведные) деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника], – Он полностью [без убавления] даст им их награду и (еще) добавит им по Своей щедрости. А что касается тех, которые считали унизительным (для себя) служение (и поклонение) Ему и проявили высокомерие, Он накажет мучительным наказанием. И не найдут они себе, помимо Аллаха покровителя и помощника (который защитил бы их от Его наказания).

Al Muntahab

Но тех, которые уверовали и творили благое, Аллах наградит за их деяния от Своей щедрости и почтит их. А тем, которые не поклонялись Аллаху, возгордились и не благодарили Его, Он уготовил мучительное наказание. И не найдут они тогда ни помощника, ни сторонника.

Elmir Kuliev

Тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Он одарит вознаграждением сполна и даже приумножит его по Своей милости. А тех, которые считали для себя унизительным поклоняться Ему и проявляли высокомерие, Он подвергнет мучительным страданиям. Они не найдут себе вместо Него ни покровителя, ни помощника.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Те же, которые уверовали и творили благое, - им полностью воздаст Он их награды и увеличит им от Своей щедрости. А тех, которые возносились и возгордились, Он накажет мучительным наказанием. И не найдут они себе, помимо Аллаха покровителя и помощника.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А тем, которые уверовали и вершили добрые дела, Он сполна воздаст и даже приумножит награды по Своей щедрости. Тех же, которые явили гордыню чрезмерную, Он накажет мучительным наказанием. И они не найдут себе, кроме Него, ни покровителя, ни заступника.

Valeria Porokhova

А тем, кто верует и доброе творит, ■ Воздаст Он (должные) награды ■ И к ним еще прибавит от Своих щедрот. ■ А горделивых и надменных ■ Подвергнет страшным мукам Он, ■ И не найдут они, опричь Аллаха, ■ Ни покровителя и ни помощника себе.
173