русский [Изменение]

АН-НИСА-32, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
32

АН-НИСА-32, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 32

سورة النساء

Сура АН-НИСА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلاَ تَتَمَنَّوْاْ مَا فَضَّلَ اللّهُ بِهِ بَعْضَكُمْ عَلَى بَعْضٍ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا اكْتَسَبُواْ وَلِلنِّسَاء نَصِيبٌ مِّمَّا اكْتَسَبْنَ وَاسْأَلُواْ اللّهَ مِن فَضْلِهِ إِنَّ اللّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا ﴿٣٢﴾
4/АН-НИСА-32: Вe лaa тeтeмeннeв мaa фaддaлaллaaхуу бихии бa’дaкум aлaa бa’д(бa’дын). Лир риджaaли нaсиибун миммaaктeсeбуу вe лин нисaaи нaсиибун миммaaктeсeбн(миммeктeсeбнe. Вeс’eлууллaaхe мин фaдлихии. Иннaллaaхe кaaнe би кулли шeй’ин aлиимaa(aлиимeн).

Imam Iskender Ali Mihr

И не желайте вы тех благ, которыми Аллах возвысил одних из вас над другими. И для мужчины, из его дохода доля есть. И для женщин из её дохода доля есть. И от Аллах’а, Его фазл (свет) желайте. Несомненно, Аллах обо всём знает.

Abu Adel

И не желайте того, чем Аллах дал одним из вас преимущество перед другими [богатств, пропитания,...]. Мужчинам – доля [воздаяние] из того, что они приобрели [совершили дел], а женщинам – доля [воздаяние] из того, что они приобрели [совершили дел]. И просите у Аллаха (чтобы Он дал вам) из Его щедрости (вместо того, чтобы просто желать), – поистине, Аллах о всякой вещи знающ!

Al Muntahab

Мужчины не должны желать того, в чём Аллах дал преимущество женщинам, и женщины не должны желать того, в чём Аллах дал преимущество мужчинам. Мужчинам - соответствующая доля из того, что они приобрели (деянием или наследством), а женщинам - подходящая доля из того, что они приобрели (деянием или наследством). У Аллаха просите щедрот Его и помощи, развивая свои способности и то, что дал вам Аллах, и докажите, что вы достойны того, что Он даровал вам. Поистине, Аллах знает все вещи и дал каждому роду то, что ему подходит.

Elmir Kuliev

Не желайте того, посредством чего Аллах дал одним из вас преимущество перед другими. Мужчинам полагается доля из того, что они приобрели, и женщинам полагается доля из того, что они приобрели. Просите у Аллаха из Его милости, ведь Аллаху известно обо всякой вещи.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Не желайте того, чем Аллах дал вам одним преимущество перед другими. Мужчинам - доля из того, что они приобрели, а женщинам - доля из того, что они приобрели. Просите от Аллаха Его блага, - поистине, Аллах знает все вещи!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Не желайте того, чем Аллах оказал предпочтение одним из вас перед другими. Мужчинам дарована доля из того, что они приобрели [своими деяниями], женщинам также дарована доля из того, что они приобрели. Просите Аллаха [даровать вам долю] от щедрости Его, ибо Аллах знает все сущее.

Valeria Porokhova

И не желайте вы тех благ, ■ Которыми Аллах (так щедро) ■ Одних из вас перед другими наделил. ■ Мужчине надлежит все то, что он заслужит, ■ И женщина получит то, что должно ей. ■ Себе ж щедрот вы испросите у Аллаха, - ■ Аллах, поистине, о всякой вещи знающ!
32