русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка (активный)
Абу Бакр аль Счатри
سورة الصّافّات ٨٥
القرآن الكريم
»
سورة الصّافّات
»
سورة الصّافّات ٨٥
АС-САФФАТ-85, Сура ПОСТРОЕННЫЕ В РЯД Стих-85
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АС-САФФАТ
»
АС-САФФАТ-85, Сура ПОСТРОЕННЫЕ В РЯД Стих-85
Слушайте Коран 37/АС-САФФАТ-85
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
82
83
84
85
86
87
88
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
АС-САФФАТ-85, Сура ПОСТРОЕННЫЕ В РЯД Стих-85
Сравнить все русские переводы суры АС-САФФАТ, стих 85
سورة الصّافّات
Сура АС-САФФАТ
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
﴿٨٥﴾
37/АС-САФФАТ-85:
Из кaaлe ли эбиихи вe кaвмихии мaaзaa тa’будуун(тa’будуунe).
Imam Iskender Ali Mihr
Он спросил (сказал) у своего отца и у своего народа: "Что это, чему вы поклоняетесь?"
Abu Adel
Вот сказал он [пророк Ибрахим] своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?
Al Muntahab
Упрекая своего отца и свой народ за поклонение идолам, Ибрахим им сказал: "Что это за истуканы, которым вы поклоняетесь?"
Elmir Kuliev
Он сказал своему отцу и своему народу: "Чему вы поклоняетесь?
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Вот сказал он отцу своему и его народу: "Чему вы поклоняетесь?
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
когда спросил своего отца и свой народ: "Чему поклоняетесь?
Valeria Porokhova
Когда сказал отцу и своему народу: ■ "Чему же поклоняетесь вы все?
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
82
83
84
85
86
87
88
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180