русский [Изменение]

АТ-ТАУБА-105, Сура ПОКАЯНИЕ Стих-105

9/АТ-ТАУБА-105 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
105

АТ-ТАУБА-105, Сура ПОКАЯНИЕ Стих-105

Сравнить все русские переводы суры АТ-ТАУБА, стих 105

سورة التوبة

Сура АТ-ТАУБА

وَقُلِ اعْمَلُواْ فَسَيَرَى اللّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ وَالْمُؤْمِنُونَ وَسَتُرَدُّونَ إِلَى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿١٠٥﴾
9/АТ-ТАУБА-105: Вe кули’мeлуу фe сe йeрaaллaaху aмeлeкум вe рeсуулуху вeль му’минуун(му’минуунe), вe сe турeддуунe илaa aaлимиль гaйби вeш шeхaaдeти фe йунeббиукум би мaa кунтум тa’мeлуун(тa’мeлуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Скажи, что: "Делайте, (что хотите). Аллах и Его Посланник, и верующие увидят ваши деяния. Вы будете возвращены к Тому, Кто знает сокровенное (невидимое) и явное. Тогда Он вас известит о том, что вы вершите."

Abu Adel

И скажи (о, Пророк) (этим отсиживающимся от похода): «Совершайте (деяния) (которые ведут к довольству Аллаха), и увидит ваше дело Аллах и посланник Его и верующие! (И) вскоре (в День Суда) вы будете возвращены к Знающему сокровенное и явное [к Аллаху], и Он сообщит вам то, что вы делали (и вы получите воздаяние за все ваши деяния)».

Al Muntahab

Скажи (о пророк!) людям: "Действуйте, и не упускайте случая творить добро и выполнять ваши обязанности. Ведь Аллах знает все ваши деяния! И увидят ваши дела Его посланник и верующие, и взвесят всё на весах подлинной веры, и по этой оценке будут свидетельствовать о ваших деяниях. После смерти вы будете возвращены к Тому, кто знает тайное и явное, и воздаст вам за ваши деяния и поведает вам о каждом деле, маленьком или большом, которое вы совершили".

Elmir Kuliev

Скажи: "Трудитесь, и увидят ваши деяния Аллах, Его Посланник и верующие. Вы предстанете перед Ведающим сокровенное и явное, и Он поведает вам о том, что вы совершали".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И скажи: "Действуйте, и увидит ваше дело Аллах и посланник Его и верующие! И будете вы возвращены к ведающему тайное и явное. И Он сообщит вам то, что вы делали".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Скажи [, Мухаммад]: "Действуйте, ведь Аллах, Его Посланник и верующие увидят ваши деяния. Вы предстанете перед Тем, кто ведает тайное и явное".

Valeria Porokhova

(Ты им) скажи: "Благодеяйте! ■ Аллах узрит деянья ваши, ■ Узрит их и Его посланник, ■ (Узрит) и верующий люд. ■ И будете вы все возвращены к Тому, ■ Кому все тайное и явное известно. ■ И Он поведает вам всем ■ Всю (суть) того, что вы творили".
105