русский [Изменение]

АТ-ТАУБА-117, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
117

АТ-ТАУБА-117, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АТ-ТАУБА, стих 117

سورة التوبة

Сура АТ-ТАУБА

لَقَد تَّابَ الله عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهَاجِرِينَ وَالأَنصَارِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِن بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِّنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ إِنَّهُ بِهِمْ رَؤُوفٌ رَّحِيمٌ ﴿١١٧﴾
9/АТ-ТАУБА-117: Лeкaд тaaбaллaaху aлaaн нeбиййи вeль мухaaджириинe вeль энсaaриллeзиинeттeбeууху фии сaaaтиль усрaти мин бa’ди мaa кaaдe йeзиигу кулуубу фeриикын минхум суммe тaaбe aлeйхим, иннeху бихим рaууфун рaхиим(рaхиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

Клянусь, что от Аллах'а выпало на долю покаяние пророку и мухаджеринам (тем, кто переехали). В те трудные времена их сердца уклонились было (от веры); но от Него выпало на долю покаяние энсарам, которые последовали за ним и тем, кто последовали за ними. А затем принял их раскаяния. Потому, что Он (Аллах) по отношению к ним Рауф (Сострадательный), Рахим (посылает свет рахмет).

Abu Adel

Уже Аллах принял покаяние Пророка (за то, что он позволил лицемерам отсидеться от похода), мухаджиров [верующих, переселившихся в Медину] и ансаров [мединских мусульман], которые последовали за ним [за Пророком] (в поход на Табук) в час тягости [в жару, при недостатке еды и верховых животных,...], после того, как сердца некоторых из них чуть было не уклонились (чтобы не выйти в поход). Потом Он принял их покаяние, – поистине, Он к ним сострадателен (и) милосерден!

Al Muntahab

Аллах Всевышний оказал благосклонность пророку и его последователям, подлинным верующим, переселившимся из Мекки в Медину, а также ансарам, которые вышли с ним в поход в тяжёлое время (в поход Табук); Он им помог и не допустил, чтобы они отклонились от сражения, когда некоторым из них в трудный час было так тяжело, что они думали отстраниться от борьбы во имя Аллаха. Аллах простил им эту случайную мысль, которая охватила их сердца. Поистине Аллах Всевышний прощающ, кроток и милосерден к ним!

Elmir Kuliev

Аллах принял покаяния Пророка, мухаджиров и ансаров, которые последовали за ним в трудный час, после того, как сердца некоторых из них чуть было не уклонились в сторону. Он принял их покаяния, ибо Он - Сострадательный, Милосердный.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Аллах обратился к пророку, мухаджирам и ансарам, которые последовали за Ним в час тягости, после того, как сердца части их едва не совратились. Потом Он обратился к ним, - ведь Он к ним кроток, милосерд!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Аллах простил Пророка, переселившихся [из Мекки в Медину] и ансаров, которые последовали за ним в трудный час, после того как сердца некоторых его спутников чуть было не отклонились [от следования за ним]. Потом Он все же простил их, ибо Он - сострадательный, милосердный.

Valeria Porokhova

И Свою милость обратил Аллах ■ К пророку, мухаджирам и ансарам, ■ Что (преданно) пошли за Ним ■ В тяжелый час нужды и горя, ■ Когда сердца иных из них ■ (С Его пути) едва не совратились. ■ Он обратился к ним с прощеньем, - ■ Ведь к ним, поистине, Он благ и милосерд!
117