قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَا إِلاَّ إِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَن يُصِيبَكُمُ اللّهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِندِهِ أَوْ بِأَيْدِينَا فَتَرَبَّصُواْ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ
﴿٥٢﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Скажи, что: "Вы что же ожидаете для нас чего-либо другого, кроме одного из двух благ? И мы (тоже) ожидаем, что Аллах от Себя поразит вас наказанием или же посредством наших рук (десниц). Отныне (и) вы ожидайте! Несомненно, что и мы подождём вместе с вами."
Abu Adel
Скажи (о, Пророк) (этим лицемерам): «Неужели вы выжидаете, что с нами будет только одно из двух благ [либо придет помощь от Аллаха, либо человек примет смерть ради Аллаха], в то время как мы (верующие) выжидаем, что вас (лицемеров) постигнет Аллах наказанием от Себя или (накажет вас) нашими руками? Ждите же, поистине, мы (тоже) вместе с вами будем ждать!»
Al Muntahab
Скажи им (о пророк!): "Неужели вы думаете, что нас постигнет что-либо, помимо одного из двух благ: победы и добычи в ближайшей жизни или гибели за прямой путь Аллаха, чтобы войти в рай в последующей жизни? А мы выжидаем, что Аллах поразит вас Своей карой, которая погубит вас; или поразит вас унижением нашими руками. Так ждите же, что сделает Аллах, и мы вместе с вами будем ждать!"
Elmir Kuliev
Скажи: "Неужели вы ожидаете, что нам выпадет что-либо, кроме одного из двух благ? Мы тоже ждем, что Аллах поразит вас мучениями от Себя или же накажет вас нашими руками. Ждите, и мы подождем вместе с вами".
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Скажи: "Разве вы выжидаете, что с нами будет только одно из двух благ, в то время как мы выжидаем, что вас настигнет Аллах наказанием от Него или нашими руками? Выжидайте же, мы вместе с вами выжидаем!"
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Скажи: "Неужели вы ожидаете, что нам выпадет что-либо иное кроме одного из двух благ, пока мы дожидаемся, что Аллах поразит вас наказанием от Себя или же посредством наших десниц? Что же, ждите, и мы, воистину, подождем вместе с вами".
Valeria Porokhova
Скажи: "Чего вы выжидаете для нас, ■ Помимо одного из двух исходов славных? ■ Мы ж выжидаем, что Аллах ■ Вас поразит Своею карой ■ Иль Своей собственной Рукой, иль нашими руками. ■ Что ж, ждите! Подождем и мы!"