русский [Изменение]

АТ-ТАУБА-93, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
93

АТ-ТАУБА-93, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АТ-ТАУБА, стих 93

سورة التوبة

Сура АТ-ТАУБА

إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ وَهُمْ أَغْنِيَاء رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ الْخَوَالِفِ وَطَبَعَ اللّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ ﴿٩٣﴾
9/АТ-ТАУБА-93: Иннeмaaс сeбиилу aлaaллeзиинe йeстe'зинуунeкe вe хум aгнийaaу, рaдуу би эн йeкуунуу мeaл хaвaaлифи вe тaбeaллaaху aлaa кулуубихим фe хум лaa йa'лeмуун(йa'лeмуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Однако, несмотря на то, что они богаты, попросили тебя отпустить их и согласились быть вместе с оставшимися есть путь (повод к греху). И Аллах наложил на их сердца печать. Отныне они не смогут познать.

Abu Adel

Путь [грех и порицание] лежит только на тех, которые просят у тебя (разрешения) разрешение (остаться дома), а сами богаты. Они [эти богатые лицемеры] были довольны оказаться вместе с остающимися [с женщинами, детьми и теми, для кого есть оправдание], и наложена печать (лицемерия) на их сердца, и они не знают (какое страшное наказание ожидает их за оставление усердия на пути Аллаха).

Al Muntahab

Вина лежит только на тех, которые просили у тебя (о Мухаммад!) разрешения не выступать в поход во имя Аллаха. Для них будет наказание, ибо у них много имущества и снаряжения, и они в состоянии выйти в поход вместе с тобой, но, несмотря на это, они рады остаться дома со слабыми женщинами, с беспомощными стариками, инвалидами, больными и детьми. На их сердца наложена печать - они не видят истины и, следовательно, не знают дурных последствий того, что отстранились от выступления в поход.

Elmir Kuliev

Укора заслуживают только те, которые попросили тебя остаться дома, будучи богатыми. Они были рады оказаться среди тех, кто остался позади. Аллах запечатал их сердца, и они не знают истины.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Путь лежит только на тех, которые просят у тебя разрешение, а сами богаты. Они были бы довольны оказаться с оставшимися; наложил Аллах печать на их сердца, так что они не знают.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Заслуживают укора только те, которые просят тебя освободить их [от похода], будучи богатыми. Они были бы рады оказаться в числе оставшихся [дома]. Аллах наложил на их сердца печать [неведения], так что они не знают [, что творят].

Valeria Porokhova

Есть основание винить лишь тех, которые богаты, ■ Но просят у тебя оставить их, ■ Довольствуясь сидеть с такими, кто остался. ■ Аллах сердца их запечатал, ■ И потому они не знают, ■ (В чем - благочестие, в чем - зло).
93