русский [Изменение]

АТ-ТУР-29, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

АТ-ТУР-29, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АТ-ТУР, стих 29

سورة الـطور

Сура АТ-ТУР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَذَكِّرْ فَمَا أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ ﴿٢٩﴾
52/АТ-ТУР-29: Фe зeккир фe мaa энтe би ни’мeти рaббикe би кaaхинин вe лaa мeджнуун(мeджнуунин).

Imam Iskender Ali Mihr

Раз так, то напоминай (наставляй), потому что ты, благодаря милостям твоего Господа не ясновидящий и не колдун.

Abu Adel

Напоминай же (Кораном) (тем, к которым ты послан, о Пророк)! И ты (о, Пророк) по благодеянию [милости] Господа твоего не прорицатель и не одержимый (бесами) (как ложно наговаривают на тебя многобожники).

Al Muntahab

Так продолжай постоянно напоминать и наставлять! Ведь ты благодаря пророческой миссии и рассудительности, которые Аллах тебе даровал, не прорицатель, предсказывающий сокровенное без знания, и не одержимый, говорящий бессвязно и без цели.

Elmir Kuliev

Напоминай же! По милости своего Господа ты не являешься ни прорицателем, ни одержимым.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Напоминай же! Ведь ты по милости твоего Господа не прорицатель и не одержимый.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Наставляй же! И ты благодаря милости Господа твоего -не прорицатель и не одержимый.

Valeria Porokhova

А потому Аллаху вознеси хвалу, - ■ Ведь лишь по милости Его ■ Неодержим и не провидец ты.
29