русский [Изменение]

АЗ-ЗУХРУФ-29, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

АЗ-ЗУХРУФ-29, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЗ-ЗУХРУФ, стих 29

سورة الزخرف

Сура АЗ-ЗУХРУФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

بَلْ مَتَّعْتُ هَؤُلَاء وَآبَاءهُمْ حَتَّى جَاءهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ ﴿٢٩﴾
43/АЗ-ЗУХРУФ-29: Бeль мeттa’ту хaaулaaи вe aaбaaeхум хaттaa джaaeхумуль хaкку вe рeсуулун мубиин(мубиинун).

Imam Iskender Ali Mihr

Нет, Я дал им и их отцам попользоваться (земными благами) до тех пор, пока к ним не пришли Истина (Кор'ан) и посланник, разъясняющий её.

Abu Adel

Но Я [Аллах] дал пользоваться им [многобожникам] и их отцам [не ускорил наказание за неверие], пока не пришла к ним истина [Коран] и разъясняющий посланник [Мухаммад]!

Al Muntahab

Многобожники не оправдали ожидания Ибрахима, и Я не ускорил им наказания. Я дал твоему народу, о Мухаммад, а прежде их отцам, возможность наслаждаться мирскими благами до тех пор, пока им не был ниспослан Коран, призывающий к истине, и пока к ним не пришёл посланник, ясно призывающий их к ней.

Elmir Kuliev

Но Я позволил им и их отцам пользоваться благами до тех пор, пока к ним не явились истина и разъясняющий посланник.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Да, Я дал пользоваться им и их отцам, пока не пришла к ним истина и ясный посланник!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И вот Я разрешил им и их отцам пользоваться [земными благами] до тех пор, пока к ним не придет истина, а также посланник, ясно излагающий [истину].

Valeria Porokhova

Я дал и им, и их отцам ■ Благами ближней жизни наслаждаться, ■ Пока им Истина (Господня) не предстала ■ И не пришел посланник несомненный.
29