أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِي النَّارِ
﴿١٩﴾
Abu Adel
Разве ж тот, для которого обязательно [неизменно] слово наказания [для того, кто упорствует в заблуждении и отвращается от Истины]... Разве ж ты (о, Посланник) спасешь тех, кто в Огне [разве ты сможешь привести к Вере такого, для которого Аллах обещал вечные мучения в Аду]?
Al Muntahab
Разве ты (о Мухаммад!) можешь распоряжаться в Моём царстве? Разве ты можешь отвести наказание от того, кому определена кара?! Имеешь ли ты такую мощь, чтобы спасти из огня ада того, кому предопределено наказание?!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Разве того, кому предопределено наказание, разве того, кто в огне, спасешь ты [, Мухаммад]?
Valeria Porokhova
Ужель того, кто приговор на кару уж несет, - ■ Ужель того, кто уж в Огне, ■ Избавить ты от мук захочешь?