русский [Изменение]

АЗ-ЗУМАР-19, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

АЗ-ЗУМАР-19, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЗ-ЗУМАР, стих 19

سورة الزمر

Сура АЗ-ЗУМАР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِي النَّارِ ﴿١٩﴾
39/АЗ-ЗУМАР-19: Э фe мeн хaккa aлeйхи кeлимeтйль aзaaб(aзaaби), э фe энтe тункызу мeн фиин нaaр(нaaри).

Imam Iskender Ali Mihr

Раз так, то разве ты можешь спасти из огня того, над кем слово о наказании стало заслуженным?

Abu Adel

Разве ж тот, для которого обязательно [неизменно] слово наказания [для того, кто упорствует в заблуждении и отвращается от Истины]... Разве ж ты (о, Посланник) спасешь тех, кто в Огне [разве ты сможешь привести к Вере такого, для которого Аллах обещал вечные мучения в Аду]?

Al Muntahab

Разве ты (о Мухаммад!) можешь распоряжаться в Моём царстве? Разве ты можешь отвести наказание от того, кому определена кара?! Имеешь ли ты такую мощь, чтобы спасти из огня ада того, кому предопределено наказание?!

Elmir Kuliev

Разве ты сможешь спасти того, относительно кого сбылось Слово о мучениях, кто находится в Огне?

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве ж тот, над которым оправдалось слово наказания... разве ж ты спасешь тех, кто в огне?

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Разве того, кому предопределено наказание, разве того, кто в огне, спасешь ты [, Мухаммад]?

Valeria Porokhova

Ужель того, кто приговор на кару уж несет, - ■ Ужель того, кто уж в Огне, ■ Избавить ты от мук захочешь?
19