الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
﴿١٩﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Они те, которые сбивают с пути Аллах'а (из-за того, что мешают человеку достигнуть своего мюршида (учителя), чтобы его дух, выйдя из тела и достигнув стези Сыраты Мустаким вернулся к Аллах'у). И желают это (обращение духа до смерти к Аллах'у) искривить и свернуть (хотят отдалить от истинного понятия). Они те, кто отрицают День После(дний, то есть возвращение духа до смерти к Аллах'у).
Al Muntahab
Это - те, которые отклоняют людей от религии Аллаха - ислама, - запрещая им принять его, а он - правильный путь Аллаха. Они стремятся к тому, чтобы люди пошли по неправильному пути согласно их страстям и прихотям. Они не веруют ни в будущую жизнь, ни в то, что неверующие будут наказаны, а верующие будут вознаграждены.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
которые сбивают [людей] с пути Аллаха, стремясь [представить] его в ложном свете, и не веруют в будущую жизнь.
Valeria Porokhova
На тех, кто уклоняет с Божьего пути, ■ Стремясь внести извилины в него, ■ И в будущую жизнь не верит.