Imam Iskender Ali Mihr
И клянусь, что Мы послали Нуха к его народу. Несомненно, что я для вас - увещеватель с абсолютно ясным изложением.
Abu Adel
И уже Мы посылали Нуха к его народу (и сказал он им): «Поистине, я для вас – разъясняющий увещеватель (который доводит до вас то, что повелел ему Аллах Всевышний)!
Al Muntahab
Мы послали тебя к твоему народу увещевателем и вестником. Некоторые из твоего народа ответили на твой призыв упрямством и неблагодарностью. Как и тебя, Мы послали Нуха к его народу. Он сказал им: "Поистине, я предупреждаю вас о наказании Аллаха и показываю вам путь к спасению.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Мы отправили Нуха, [как и тебя, Мухаммад,] к его народу, [и он сказал]: "Воистину, я для вас - ясно говорящий увещеватель.
Valeria Porokhova
Послали Нуха Мы к его народу, ■ (И он сказал): ■ "Поистине, для вас я - увещатель ясный,