وَلَمَّا جَاء أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَاهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ
﴿٥٨﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И когда пришла пора Нашему велению, Мы спасли Нашим рахметом Св. Худа, его семью и амену вместе с ним. И Мы их избавили от жестокого наказания.
Abu Adel
И когда пришло Наше повеление [наказание], спасли Мы Худа и тех, которые уверовали вместе с ним по Нашей милости, и спасли их от сурового наказания [губительного ветра
Al Muntahab
А когда наступило время погубить адитов - по Нашему велению, - Мы спасли Худа и тех, которые уверовали с ним, от вихря, уничтожившего адитов. Мы милостью Своей спасли их от мучительного наказания в этой жизни и в будущей, ведя их по пути веры.
Elmir Kuliev
Когда же явилось Наше веление, Мы по Своей милости спасли Худа и тех, кто уверовал вместе с ним. Мы избавили их от лютой кары.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И когда пришло Наше повеление, спасли Мы Худа и тех, которые уверовали вместе с ним по Нашей милости, и спасли их от наказания сурового.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Когда настала пора [осуществиться] Нашему велению, Мы милостиво спасли Худа и тех, кто уверовал вместе с ним. Мы избавили их от жестокого наказания.
Valeria Porokhova
И вот, когда свершилось Наше повеленье, ■ Спасли Мы Худа милостью Своей ■ И тех, которые уверовали с ним, - ■ Уберегли их от жестокой кары.