русский [Изменение]

ХУД-81, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
81

ХУД-81, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ХУД, стих 81

سورة هود

Сура ХУД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَالُواْ يَا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُواْ إِلَيْكَ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلاَّ امْرَأَتَكَ إِنَّهُ مُصِيبُهَا مَا أَصَابَهُمْ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ أَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيبٍ ﴿٨١﴾
11/ХУД-81: Кaaлуу йa лууту иннaa русулу рaббикe лeн йaсилуу илeйкe фe эсри би эхликe би кыт'ын минeль лeйли вe лaa йeлтeфит минкум эхaдун иллaaмрaeтeкe, иннeху мусиибухaa мaa эсaaбeхум, иннe мeв’ыдeхумус субху, э лeйсeс субху би кaрииб(кaриибин).

Imam Iskender Ali Mihr

(Посланники так) сказали: "О, Лют! Несомненно, что мы посланники твоего Господа. Они никогда не смогут к тебе приблизится. Сейчас же среди ночи выходи вместе со своей семьёй и иди, кроме твоей жены. И пусть из вас никто не оглядывается назад. Потому, что - то что постигнет их постигнет и её. Несомненно, что обещанное им время — утреннее время. Разве утренне время не близко?

Abu Adel

Они [гости пророка Лута] сказали: «О, Лут! Поистине, мы – посланники Господа твоего [ангелы] (которых Аллах послал, чтобы уничтожить твой народ). (И поистине) они [эти беззаконники] (уже) никогда до тебя не дойдут (со злом) [не смогут причинить никакого вреда]. Отправься же в путь [покинь свое селение] со своей семьей по (прошествии) части ночи. И пусть не оборачивается из вас никто (чтобы не видеть то наказание, которому будут подвергнуты беззаконники, и чтобы этим самым не постигло это наказание и того, кто увидит его), кроме твоей жены (которая предала тебя, выбрав неверие и лицемерие): поистине, постигнет ее [твою жену] то [наказание], что постигнет их. Поистине, назначенный срок для них – (раннее) утро. (И) разве утро [рассветное время] (уже) не близко?»

Al Muntahab

Открывшись, ангелы сказали: "О Лут! Не бойся и не печалься, мы не люди, как показалось тебе и твоему народу, а посланцы Господа твоего. Эти люди не могут причинить тебе ни зла, ни вреда. Отправься в путь со своей семьёй поздно ночью, покинув это селение, и никто из вас не должен оборачиваться, чтобы не увидеть страшного наказания твоего народа, иначе его тоже постигнет часть этого наказания. Но твоя жена, которая изменила тебе, не должна уйти с тобой: ведь её непременно постигнет то, что постигнет остальных нечестивцев. Срок, назначенный для их наказания, - утро, и оно очень близко. Поэтому не страшись ничего".

Elmir Kuliev

Они сказали: "О Лут (Лот)! Мы - посланцы твоего Господа, и они не причинят тебе зла. Отправляйся в путь вместе со своей семьей среди ночи, и пусть никто из вас не оглядывается. И только твою жену поразит то, что поразит остальных. Их срок выйдет утром. Разве утро не близко?"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они сказали: "О Лут! Мы - посланники Господа твоего, никогда они до тебя не дойдут. Отправься же путь с твоей семьей после части ночи, и пусть не обернется из вас никто, кроме твоей жены: поистине, ее постигнет то, что постигло их. Назначенный срок для них - утро, разве утро не близко?"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Посланцы] сказали: "О Лут! Мы - посланцы Господа твоего, а они не смогут навредить тебе. Покинь [эти места] среди ночи вместе со всем семейством, и пусть никто из вас не оглядывается, кроме твоей жены. Воистину, ее поразит то, что поразит остальных людей. Срок же, определенный им, [наступит] утром. А ведь утро так близко!"

Valeria Porokhova

Но молвили они: ■ "О Лут! Посланцы мы от твоего Владыки, ■ И до тебя им не добраться никогда. ■ Сейчас ты со своим семейством отправляйся, ■ Пока еще не истекли часы ночные, ■ И пусть никто из вас не обернется, ■ За исключением твоей жены, - ■ Ее постигнет то, что их постигнет, ■ И утро станет сроком, что назначен им. ■ Ужель не близко это утро?"
81