русский [Изменение]

МАРИАМ-62, Сура МАРИАМ/МАРИЯ Стих-62

19/МАРИАМ-62 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
62

МАРИАМ-62, Сура МАРИАМ/МАРИЯ Стих-62

Сравнить все русские переводы суры МАРИАМ, стих 62

سورة مريم

Сура МАРИАМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا ﴿٦٢﴾
19/МАРИАМ-62: Лaa йeсмeуунe фиихaa лaгвeн иллaa сeлaaмaa(сeлaaмeн), вe лeхум рызкухум фиихaa букрeтeн вe aшиййaa(aшиййeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Там не будут слышны пустые (суетные) речи, только "приветствие (мир)." И там уготован им удел утром и вечером.

Abu Adel

Не услышат они [обитатели Рая] там [в Раю] пустословия [ложные и бесполезные речи], а (будут они там слышать) только (такую речь, которая для них будет) (как приветствие) миром. Для них там (в Раю) – удел их [вечное пропитание] и утром и вечером [всегда, когда пожелают].

Al Muntahab

В этих райских садах нет пустословия, и они будут слышать там только доброе и приветствия с пожеланиями мира и покоя. Их там ожидает обильный удел.

Elmir Kuliev

Они не услышат там празднословия, но услышат приветствие миром. Для них там приготовлен их удел утром и после полудня.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Не слышат они там пустословия, а только: "Мир!" Для них там - удел и утром и вечером.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они не услышат там речей суетных, а только [слово]"Мир!" - и им там [уготовано] пропитание утром и вечером.

Valeria Porokhova

Им не услышать там пустых речей, ■ Одно лишь "Мир!" (им будет там приветом). ■ Для них там - все потребное пребудет ■ И по утрам, и вечерами.
62