русский [Изменение]

МАРИАМ-62, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
62

МАРИАМ-62, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры МАРИАМ, стих 62

سورة مريم

Сура МАРИАМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا ﴿٦٢﴾
19/МАРИАМ-62: Лaa йeсмeуунe фиихaa лaгвeн иллaa сeлaaмaa(сeлaaмeн), вe лeхум рызкухум фиихaa букрeтeн вe aшиййaa(aшиййeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Там не будут слышны пустые (суетные) речи, только "приветствие (мир)." И там уготован им удел утром и вечером.

Abu Adel

Не услышат они [обитатели Рая] там [в Раю] пустословия [ложные и бесполезные речи], а (будут они там слышать) только (такую речь, которая для них будет) (как приветствие) миром. Для них там (в Раю) – удел их [вечное пропитание] и утром и вечером [всегда, когда пожелают].

Al Muntahab

В этих райских садах нет пустословия, и они будут слышать там только доброе и приветствия с пожеланиями мира и покоя. Их там ожидает обильный удел.

Elmir Kuliev

Они не услышат там празднословия, но услышат приветствие миром. Для них там приготовлен их удел утром и после полудня.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Не слышат они там пустословия, а только: "Мир!" Для них там - удел и утром и вечером.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они не услышат там речей суетных, а только [слово]"Мир!" - и им там [уготовано] пропитание утром и вечером.

Valeria Porokhova

Им не услышать там пустых речей, ■ Одно лишь "Мир!" (им будет там приветом). ■ Для них там - все потребное пребудет ■ И по утрам, и вечерами.
62