русский [Изменение]

САБА-12, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

САБА-12, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры САБА, стих 12

سورة سبإ

Сура САБА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْنَ الْقِطْرِ وَمِنَ الْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِيرِ ﴿١٢﴾
34/САБА-12: Вe ли сулeймaaнeр риихa гудуввухaa шeхрун вe рeвaaхухaa шeхр(шeхрун), вe эсeлнaa лeху aйнeль кытр(кытри), вe минeль джинни мeн йa’мeлу бeйнe йeдeйхи би изни рaббих(рaббихии), вe мeн йeзыг минхум aн эмринaa нузыкху мин aзaaбис сaиир(сaиири).

Imam Iskender Ali Mihr

И ветер, который утром уходя, пересекает расстояние в один меяц и приходя вечером, пересекает расстояние в один месяц — для Сулеймана. И Мы пролили для него из источника расплавленную медь. И из бесов, по воле Господа, повинуясь ему, работали для него. И из них, кто ослушается Нашего повеления, Мы дадим (дали) вкусить (вкусить) наказание огнём.

Abu Adel

А (пророку) Сулайману (подчинили Мы) ветер. Утро его [путь, который проделывал этот ветер до полудня] – месяц (пути всадника), и вечер его [путь во второй половине дня] – месяц (пути всадника). И заставили Мы для него течь источник с (расплавленной) медью. А из джиннов (подчинили Мы ему) таких, что работают пред ним по дозволению его Господа; кто же из них [из джиннов] уклонится от Нашего повеления, тому Мы дадим вкушать наказание Пламени (Ада).

Al Muntahab

Мы и Сулайману подчинили ветер, который утром или вечером в одно дуновение проходит путь, равный обычному месячному ходу. Мы для него заставили течь расплавленной струёй источник меди. Мы подчинили ему джиннов, которые трудились перед ним по приказу его Господа. А если какой-либо из джиннов нарушит Наше повеление слушаться Сулаймана, тому Мы дадим вкусить суровое наказание - огненную муку.

Elmir Kuliev

Мы подчинили Сулейману (Соломону) ветер, который утром пролетал месячный путь и после полудня пролетал месячный путь. Мы заставили для него течь источник меди. Среди джиннов были такие, которые работали перед ним с дозволения его Господа. А тому из них, кто уклонился от Нашего повеления, Мы дадим вкусить мучения в Пламени.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А Сулайману - ветер... утренний путь его - месяц, и вечерний путь его - месяц. Источили Мы для него ключ меди. А из джиннов - такие, что работают пред ним по повелению его Господа; кто же из них уклонится от Нашего повеления, тому Мы дадим попробовать наказание огня.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Мы покорили] Сулайману ветер, который [одним] утренним дуновением пролетает месячный [путь] и ночным дуновением проходит такой же [путь]. Мы заставили для него течь родники расплавленной меди. И часть джиннов работала на него по повелению его Господа. А тому, кто из них ослушается Нашего повеления, Мы дадим вкусить наказание огнем.

Valeria Porokhova

Мы подчинили Сулейману ветер, ■ И утренний (пробег) его пути ■ Был месячным (пробегом остального), ■ И путь вечерний - тоже месяц; ■ И источили для него ■ (Расплавленную) медную струю, ■ (И выбрали) из джиннов тех, ■ Что на глазах его трудились ■ По повелению его Владыки. ■ А если кто-нибудь из них ■ От повелений Наших уклонялся, ■ Тому давали Мы вкусить ■ (Суровой) кары огненную (муку).
12