русский [Изменение]

САБА-47, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
47

САБА-47, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры САБА, стих 47

سورة سبإ

Сура САБА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قُلْ مَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ ﴿٤٧﴾
34/САБА-47: Кйль мaa сeeлтукум мин эджрин фe хувe лeкум, ин эджрийe иллaa aлaaллaaх(aлaaллaaхи), вe хувe aлaa кулли шeйин шeхиид(шeхиидун).

Imam Iskender Ali Mihr

Скажи, что: "Я не желал от вас вознаграждения. Раз так, пусть оно (вознаграждение) будет вашим. Моё вознаграждение принадлежит Аллах'у. И Он — Свидетель всему".

Abu Adel

Скажи (Пророк) (неверующим): «То, что я прошу у вас как награду, то она для вас (самих) [я не прошу у вас за доведение до вас Истины ничего, а лишь, чтобы вы приняли ее и последовали по ней]. (А) награда моя лишь у Аллаха, (ведь) Он – свидетель всему [видит и знает все]!»

Al Muntahab

Скажи (о Мухаммад!) неверным: "Я не прошу у вас вознаграждения за то, что я передаю вам Послание Аллаха: оно для вас самих. Нет для меня награды, кроме той, что у Аллаха. Поистине, Аллах - Свидетель над всякой вещью, всё наблюдает и обо всём ведает!

Elmir Kuliev

Скажи: "То вознаграждение, которое я прошу от вас, предназначено вам самим, а меня вознаградит только Аллах. Он - Свидетель всякой вещи".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи: "Я не прошу у вас награды: она для вас самих. Нет для меня награды, кроме той, что у Аллаха; Он - свидетель над всем!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Скажи: "Я не требую от вас вознаграждения, пусть оно останется у вас: вознаградит меня лишь Аллах. Ведь Он - свидетель всему сущему".

Valeria Porokhova

Скажи: "Я не прошу у вас награды - ■ Пусть остается она вам. ■ Мне нет награды, кроме той, что у Аллаха, - ■ Свидетель Он всему, что есть!"
47