русский [Изменение]

САБА-53, Сура САБА Стих-53

34/САБА-53 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
53

САБА-53, Сура САБА Стих-53

Сравнить все русские переводы суры САБА, стих 53

سورة سبإ

Сура САБА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ مِن قَبْلُ وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ ﴿٥٣﴾
34/САБА-53: Вe кaд кeфeруу бихии мин кaбл(кaблу), вe йaкзифуунe биль гaйби мин мeкaaнин бaиид(бaиидин).

Imam Iskender Ali Mihr

И ещё прежде они отрицали это и бросали слова о сокровенном с далёкого места (с заблуждения).

Abu Adel

А (ведь) они уже проявили неверие в него [в то, что уверовали только теперь] еще раньше и перекидывались мыслями о тайном [делали предположения] (говоря, что нет воскрешения, сбора, Рая и Ада) из далекого места [не имея никаких основания для таких ложных предположений].

Al Muntahab

Они не уверовали в истину до этого Дня (до Судного дня) и высказывали ложное мнение о сокровенном, которое было далеко (пока они были в земном мире).

Elmir Kuliev

Они не верили в это прежде и делали предположения из далекого места.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Не верили они в Него еще раньше и перекидывались мыслями о тайном из далекого места.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они ведь и раньше не уверовали в это и высказывали сомнения в сокровенном, которое было далеким [от их постижения].

Valeria Porokhova

Прежде не верили они в него ■ И перекидывались мыслями о тайном, ■ Что (грезилось им) из далеких мест.
53