русский [Изменение]

САБА-53, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
53

САБА-53, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры САБА, стих 53

سورة سبإ

Сура САБА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ مِن قَبْلُ وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ ﴿٥٣﴾
34/САБА-53: Вe кaд кeфeруу бихии мин кaбл(кaблу), вe йaкзифуунe биль гaйби мин мeкaaнин бaиид(бaиидин).

Imam Iskender Ali Mihr

И ещё прежде они отрицали это и бросали слова о сокровенном с далёкого места (с заблуждения).

Abu Adel

А (ведь) они уже проявили неверие в него [в то, что уверовали только теперь] еще раньше и перекидывались мыслями о тайном [делали предположения] (говоря, что нет воскрешения, сбора, Рая и Ада) из далекого места [не имея никаких основания для таких ложных предположений].

Al Muntahab

Они не уверовали в истину до этого Дня (до Судного дня) и высказывали ложное мнение о сокровенном, которое было далеко (пока они были в земном мире).

Elmir Kuliev

Они не верили в это прежде и делали предположения из далекого места.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Не верили они в Него еще раньше и перекидывались мыслями о тайном из далекого места.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они ведь и раньше не уверовали в это и высказывали сомнения в сокровенном, которое было далеким [от их постижения].

Valeria Porokhova

Прежде не верили они в него ■ И перекидывались мыслями о тайном, ■ Что (грезилось им) из далеких мест.
53