русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка
Абу Бакр аль Счатри (активный)
سورة سبإ ٥٢
القرآن الكريم
»
سورة سبإ
»
سورة سبإ ٥٢
САБА-52, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура САБА
Слушайте Коран 34/САБА-52
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
49
50
51
52
53
54
САБА-52, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Сравнить все русские переводы суры САБА, стих 52
سورة سبإ
Сура САБА
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
وَقَالُوا آمَنَّا بِهِ وَأَنَّى لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِن مَكَانٍ بَعِيدٍ
﴿٥٢﴾
34/САБА-52:
Вe кaaлуу aaмeннaa бих(бихии), вe эннaa лeхумут тeнaaвушу мин мeкaaнин бaиид(бaиидин).
Imam Iskender Ali Mihr
И они сказали: "Мы уверовали в Него". Как же они получат (веру) в далёком (от обращения) месте (в заблуждении)?
Abu Adel
Они [неверующие] (когда в Вечной жизни увидят наказание) скажут: «Мы уверовали в Него [в Аллаха]!» Но как им добраться (до Веры) из далекого места [в таком положении]? [Как им стать верующими в Вечной жизни?]
Al Muntahab
Они воскликнут, увидев наказание: "Мы уверовали в истину!" Но как они могут так быстро уверовать и раскаяться в дальней жизни?! Уверовать надо было в земной жизни, которая уже далеко от них.
Elmir Kuliev
Они скажут: "Мы уверовали в это!" Но как им обрести веру или заслужить прощение в таком далеком месте!
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Они скажут: "Мы уверовали в Него!" Но как им добраться из далекого места?
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Они воскликнут: "Мы уверовали в это!" Но достижение [покаяния и веры] окажется далеким!
Valeria Porokhova
Они воскликнут: ■ "Уверовали мы (в него)!" ■ Но как им выбраться тогда из мест далеких?
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
49
50
51
52
53
54