русский [Изменение]

ЙА СИН-19, Сура ЙА СИН Стих-19

36/ЙА СИН-19 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

ЙА СИН-19, Сура ЙА СИН Стих-19

Сравнить все русские переводы суры ЙА СИН, стих 19

سورة يس

Сура ЙА СИН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ ﴿١٩﴾
36/ЙА СИН-19: Кaaлуу тaaирикум мeaкум, э ин зуккиртум, бeль энтум кaвмун мусрифуун(мусрифуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Они ответили: "Ваше несчастье вместе с вами (в вас самих). Неужели, когда вам напоминают назидание (вы впадаете в несчастье)? Нет, вы преступный народ".

Abu Adel

(И посланцы) сказали: «Плохие приметы ваши [злые предзнаменования] (они) при вас [это ваши дела] (а не от нас). Разве если вас увещевают (тем, в чем благо для вас) (вы грозите побиением камнями)?... Да, вы – люди, излишествующие (в неверии и ослушании)!»

Al Muntahab

Посланцы им сказали: "Дурное предзнаменование от вас самих, от вашего неверия. Неужели, если вам проповедуют то, в чём ваше счастье, вы думаете, что в нас знак дурного предзнаменования для вас, и угрожаете нам мучительным наказанием?! Поистине, вы преступили все пределы истины и справедливости".

Elmir Kuliev

Они сказали: "Ваше дурное предзнаменование обратится против вас самих. Неужели, если вас предостерегают, вы считаете это дурным предзнаменованием? О нет! Вы - люди, преступившие границы дозволенного!"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Те сказали: "Предзнаменование ваше при вас будет. Разве если вас увещевают... Да, вы - люди, вышедшие за предел!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они сказали: "Дурное предзнаменование - в вас самих. Неужели, если вас увещевают, [вы будете считать это дурным предзнаменованием]? Тогда вы - люди, преступившие пределы[дозволенного]!"

Valeria Porokhova

(Посланники) так отвечали: ■ "При вас останутся зловещие приметы, ■ Коль наши увещания бесплодны. ■ Поистине, вы преступили все пределы".
19