русский [Изменение]

ЙУНУС-27, Сура ЙУНУС/ИОНА Стих-27

10/ЙУНУС-27 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
27

ЙУНУС-27, Сура ЙУНУС/ИОНА Стих-27

Сравнить все русские переводы суры ЙУНУС, стих 27

سورة يونس

Сура ЙУНУС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَالَّذِينَ كَسَبُواْ السَّيِّئَاتِ جَزَاء سَيِّئَةٍ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ مَّا لَهُم مِّنَ اللّهِ مِنْ عَاصِمٍ كَأَنَّمَا أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ اللَّيْلِ مُظْلِمًا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿٢٧﴾
10/ЙУНУС-27: Вeллeзиинe кeсeбуус сeййиaaти джeзaaу сeййиeтин би мислихaa вe тeрхeкухум зиллeтун, мaa лeхум минaллaaхи мин aaсимин, кe эннeмaa угсиийeт вуджуухухум кытaaн минeль лeйли музлимaa(музлимeн), улaaикe aсхaaбун нaaр(нaaри), хум фиихaa хaaлидуун(хaaлидуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Наказание за зло тем, кто приобрели плохое (негативные степени) равно их совершённому. И их покроет унижение. И у них нет защитника против Аллах'а. И их лица подобны покрытым клочьям тёмной ночи. Вот они – народ огня. Они там остануться навечно.

Abu Adel

А те, которые приобрели [совершали] плохие деяния [стали неверующими], (то) воздаяние за плохое деяние – подобным ему [им не будет добавлено наказание]. И покроет их унижение; нет у них никакого защитника от Аллаха [от Его гнева и наказания]! Их лица словно покрыты темными кусками ночи. Такие (станут) обитателями Огня, (и) они будут вечно пребывать в нем [в Аду].

Al Muntahab

Тем, которые не ответили на призыв Аллаха, не уверовали и совершали грехи, воздастся за их злодеяния. Их постигнет унижение. Никто не сможет спасти их от наказания Аллаха. От горести и печали их лица будут мрачными, как тёмная ночь. Они - обитатели ада, где вечно будут мучиться.

Elmir Kuliev

А воздаянием тех, кто приобрел зло, будет равноценное зло. Их постигнет унижение, и никто не защитит их от Аллаха. Их лица словно покроются клочьями ночного мрака. Они - обитатели Огня, в котором они пребудут вечно.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А те, которые приобрели злые деяния... воздаяние за злое деяние - подобным ему. И постигнет их унижение; нет у них никакого защитника от Аллаха! Их лица покрыты точно кусками мрачной ночи. Это - обитатели огня, в нем они пребывают вечно.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А те, кто вершил зло, им злом и воздается, и постигнет их унижение. Не будет им от [гнева] Аллаха защитника, и покроются их лица как бы клочьями ночи беспросветной. Они - обитатели адского огня, и там они пребудут вечно.

Valeria Porokhova

Творящим зло воздастся злом ■ По соответствию ему, ■ Бесчестие покроет их, ■ И пред Аллахом им заступника не будет; ■ На лица теменью спадет ■ Покров глухой и мрачной ночи, ■ В Огне - обитель их, ■ И пребывать им в нем навечно.
27